Tecnologias

Thursday, October 30, 2008

Afiche "Casados con hijos"




Con cariño, para el más grande...
Horacio Varela

Friday, August 22, 2008

Guiones.

Guión

1- Pasos a tener en cuenta antes de armar un guión.
2- ¿Cómo desarrollar un storyboard de un guión?
3- Movimiento de la cámara de cine
4- Buscar dos guiones.



2- Un storyboard es esencialmente una serie grande de viñetas de la película o alguna sección de la película producida de antemano para ayudar a los directores y los cineastas a visualizar las escenas y encontrar problemas potenciales antes de que éstos ocurran. Cada viñeta equivale a una toma y debe mostrar el momento clave de la acción: el ángulo de la cámara, la toma a realizar, las acciones de los actores, la distribución de la escenografía, etc. Los storyboards incluyen instrucciones o apuntes necesarios que servirán al equipo de trabajo para que éste se desarrolle dentro de un plan pre establecido. Gracias a este elemento, el director puede desglosar y segmentar su filmación sin seguir estrictamente el orden lógico de la trama.
Un storyboard proporciona una disposición visual de acontecimientos tal como deben ser vistos por el objetivo de la cámara.
En el proceso de storyboarding, los detalles más técnicos complicados en el trabajo de una película pueden ser descritos de manera eficiente en el cuadro (la imagen), o en la anotación al pie del mismo.


EL STORY BOARD
En producciones publicitarias dibujos animados y en algunos filmes es frecuente realizar un story board que añade a las especificaciones del guión técnico, una viñeta dibujada en la que se representa el contenido visual de cada plano. En las viñetas se señalan los encuadres, ángulos de cámara, posición de los personajes en la escena, dirección de las miradas, disposición de los proyectores de iluminación, grúas, travellings, etc. El story board es un guión técnico más elaborado.
PLANO IMAGEN AUDIO
1
PROMETIDO - Hildy ven conmigo ahora mismo.
ELLA — déjame ahora, no ves que esto es lo mejor que me ha ocurrido nunca
PROMETIDO — Pensaba que lo mejor era yo. ¿Qué soy? ¿un mueble?
EDITOR — (En off)— Sí. PROMETIDO - No me quieres
ELLA — Sólo por eso ya dices que no te quiero.
PROMETIDO — Creí que deseabas vivir como una persona decente.
2
EDITOR — Sebastián, como te llames, intento concentrarme.
(Al teléfono) - ¿Me has enviado ya a los muchachos?
3
ELLA-Gracias por tu comprensión.
PROMETIDO (0ff)— Sólo quiero saber una cosa...
ELLA - ¿Cómo se llama la mujer del alcalde?
4
EDITOR - Fanny
(Al teléfono) - ...¿Qué dices Duffy?
5
PROMETIDO - Hildy, tú no me has querido nunca
Me voy en el tren de las diez.
ELLA -(0ff)— Si me aceptases tal como soy..., soy una rata de periódico.
Ejemplo de Story Board




1-
Guión literario:
Es la narración ordenada de la historia que se desarrollará en el film o programa. Incluye la acción, los diálogos y los detalles ambientales, pero sin indicaciones técnicas. Se plantea en forma escrita pero en un lenguaje visual, cinematográfico y no literario.
Antes de hacer un guión literario es preciso decidir sobre:

- QUÉ se contará

- QUIENES son los personajes

- CÓMO se tratará el film (qué géneros utilizaremos)

- CUÁNDO, en qué época se desarrolla la historia

El guión literario lo desarrolla el guionista, pero a veces también el realizador. El guión literario se adapta a guión técnico que recoge las indicaciones técnicas necesarias para la producción.

Guión técnico:
EL GUIÓN TÉCNICO
El guión literario suele ir a parar a una entidad productora o a un productor, que valorará la viabilidad del proyecto y si es factible proveerá los medios materiales y humanos para su realización efectiva.
Todos los guiones literarios deben ser transformados y adaptados a términos que permitan su comprensión por los equipos técnicos y artísticos que intervienen en su realización, y sobre todo, por un director de producción que con su equipo organizará la participación de todos los medios precisos para llevar a buen término el proyecto.
El director/realizador es quien transforma el guión literario en guión técnico. Este cambio solo puede realizarlo una persona que domina el lenguaje audiovisual y las reglas expresivas, que conoce las disponibilidades profesionales humanas y técnicas, que sabe el margen de maniobra que tiene para adoptar unas u otras resoluciones y sobre todo que tiene claro las limitaciones de tipo presupuestario que afectan a su producción. El director/realizador cuenta con ayudantes y la colaboración del director de producción, que vela por el cumplimiento de plazos, costes y calidad del producto.
Hay distintos sistemas de construcción del guión técnico pero lo que importa es que refleja todas las indicaciones a considerar en el momento de su planificación, de su ejecución y de su montaje. El guión técnico contiene una segmentación de la obra en escenas y secuencias. Contiene anotaciones referidas a iluminación, atrezzo, decorados, maquillaje, vestuario, etc que facilitarán el logro de la expresividad buscada.
Nº de Plano Vídeo Audio Tiempo del plano Tiempo total
42 P.G. EXTERIOR DÍA
Un coche deportivo rojo avanza solitario por una carretera sobre un paisaje pelado. El coche avanza hacia la cámara y la rebasa. Motivo musical indicador del programa fundiéndose con ruido creciente del motor del coche. 10” 6' 10”
Ejemplo de guión técnico
Cada plano del guión ha de estar perfectamente identificado, con una numeración correlativa. Se determinarán las condiciones del rodaje: interiores y exteriores, de día o de noche. La posición de la cámara, el objetivo a utilizar y el encuadre, especificando cada tipo de plano.
En cada plano se indicará sintéticamente la acción que tendrá lugar, los movimientos de los personajes dentro del plano y los movimientos de la cámara, marcando claramente los desplazamientos.
Respecto a la banda sonora se describirán sus componentes: palabra, ruidos, efectos sonoros ambientales y música.

4- Guiones:

"EL RESPLANDOR."
UNA PELÍCULA DE STANLEY KUBRICK
PRODUCTOR EJECUTIVO: JAN HARLAN
PRODUCIDA Y DIRIGIDA POR: STANLEY KUBRICK
Julio, 1980,
"EL RESPLANDOR."

Abreviaturas:
A.M. Acercamiento medio - Medio Close-Up
V.P.: Vista panorámica
P.L.: Plano largo
P.D.V.: Punto De Vista
p.p.: primer plano
s.p.: segundo plano


EXT. MONTAÑAS DE COLORADO (EE.UU.) - DÍA - P.L.
El lago y las montañas. La CÁMARA AVANZA PASANDO SOBRE LAS ISLAS DEL LAGO
DISOLUCIÓN A:
EXT. CAMINO - DÍA - P.L.
V.P. Angular alto. Un automóvil que avanza por el camino - LA CÁMARA SE INCLINA CON ÉL.
CORTE A:
EXT. MONTAÑAS DE COLORADO & CARRETERA - DÍA - P.L.
Las montañas y el camino - V.P. del automóvil se aleja a lo largo del camino - LA CÁMARA LO SIGUE.
CORTE A:
P.L. V.P. El automóvil que sigue avanzando por el camino - LA CÁMARA LO SIGUE Y LO PASA - SE DESPLAZA HACIA ADELANTE hacia las montañas en s.p.
CORTE A:
M.P.L. V.P. Angular Alto. El automóvil sigue avanzando a lo largo del camino-LA CÁMARA AVANZA tras él. El automóvil entra en el túnel y sale por el otro lado. LA CÁMARA AVANZA tras él.
CORTE A:
P.L. V.P. El automóvil sigue el camino. LA CÁMARA AVANZA tras él. Las montañas en s.p.
CORTE A:
P.L. V.P. Angular Alto. El automóvil sigue avanzando. La montaña en s.p. LA CÁMARA AVANZA tras él.
CORTE A:
P.L. La montaña - LA CÁMARA AVANZA HACIA el Hotel.
CORTE A:
Negro

LA ENTREVISTA.
CORTE A:
2.
INT. HOTEL OVERLOOK / LOBBY - DÍA - M.P.L.
Jack avanza a lo largo del lobby. LA CÁMARA AVANZA CON ÉL & TOMA UNA PANORÁMICA de la RECEPCIONISTA detrás del escritorio.
JACK Hola, tengo una cita con el Sr. Ullman. Mi nombre es Jack Torrance.
RECEPCIONISTA Su oficina es la primera puerta a la izquierda.
JACK Gracias.
JACK se aleja. LA CÁMARA AVANZA CON ÉL - PANORÁMICA a través de la oficina de la secretaria hasta que llega a la puerta de la oficina de ULLMAN y la abre - mostrando a ULLMAN sentado en el escritorio con la secretaria de pie a su lado.
JACK ¿Sr. Ullman?
ULLMAN ¿Sí?
JACK Soy Jack Torrance.
ULLMAN Oh, bien - adelante Jack.
ULLMAN se pone de pie y le entrega un libro a su secretaria, caminando a un lado del escritorio. JACK entra en la oficina. LA CÁMARA AVANZA CON ÉL. ULLMAN y JACK se dan la mano.
ULLMAN Encantado de conocerlo.
JACK Un placer, Sr. Ullman.
ULLMAN señala a su SECRETARIA.
ULLMAN Ésta es mi secretaria, Susie.
SECRETARIA Hola.
JACK Susie, ¿cómo está?
ULLMAN ¿Tuvo algún problema para encontrarnos?
JACK Oh, ningún problema en absoluto. Hice el viaje en tres horas y media.
ULLMAN Bien, ése es un tiempo muy bueno, muy bueno. Por favor, siéntese un minuto.
ULLMAN señala un sillón. JACK se sienta. ULLMAN vuelve a ubicarse detrás del escritorio.
ULLMAN Jack, siéntase en su casa. ¿Le gustaría un poco de café?
JACK Bueno, si usted va a tomar, no me importaría. Gracias.
ULLMAN Susie.
SECRETARIA Seguro.
ULLMAN Oh, y ¿le pedirías a Bill Watson que se nos una?
SECRETARIA Sí, claro.
ULLMAN se sienta detrás del escritorio. SUSIE sale.
DISOLUCIÓN A:
EXT. EDIFICIO DE APARTAMENTOS / BOULDER - DÍA - P.L.
Edificio de apartamentos - automóviles estacionados frente a él. La montaña en s.p. LA CÁMARA AVANZA HACIA el edificio de apartamentos.

CORTE A:

INT. APARTAMENTO DE JACK & WENDY EN BOULDER (EE.UU.) / SALA - DÍA - M.P.L.
DANNY está sentado a la mesa comiendo un sándwich. WENDY estar sentado leyendo un libro.
DANNY Mamá...
WENDY Sí.
DANNY ¿De veras quieres ir a vivir en ese hotel durante el invierno?
WENDY Seguro, Danny, será muy divertido.
DANNY Sí, eso creo. De todas maneras, apenas hay alguien para jugar por aquí
WENDY Sí, lo sé. Siempre toma un poco de tiempo hacer nuevos amigos.

CORTE A:
P.M. DANNY comiendo el bocadillo.
DANNY Sí, eso supongo.

CORTE A:
P.M. WENDY
WENDY ¿Qué hay sobre Tony? Apuesto que él está esperándote ansiosamente en el hotel.

CORTE A:
P.M. DANNY mientras come el sándwich menea dedo índice de su mano izquierda y habla con voz diferente.
TONY NO, Señora Torrance.

CORTE A:
P.M. WENDY
WENDY Oh vamos, Tony. No seas tonto.

CORTE A:
P.M. DANNY menea dedo índice de su mano izquierda y habla con voz diferente.
TONY Yo no quiero ir allí, Señora Torrance.

CORTE A:
P.M. WENDY
WENDY Bueno, ¿cómo es eso que no quieres ir?

CORTE A:
P.M. DANNY menea dedo índice de su mano izquierda y habla con voz diferente.
TONY Es sólo que no quiero.

CORTE A:
P.M. WENDY.
WENDY Bueno, simplemente esperemos y veamos que pasa. Todos vamos a pasarla realmente bien.

DISOLUCIÓN A:
INT. HOTEL OVERLOOK / OFICINA DE ULLMAN - DÍA - M.P.L.
JACK está sentado al otro lado del escritorio de ULLMAN. BILL WATSON entra en la oficina.
JACK se levanta y le da la mano.
ULLMAN Bill, quiero presentarte a Jack Torrance.
WATSON ¿Cómo está?
JACK Bill, ¿cómo está?
WATSON Encantado de conocerlo.
JACK Un placer conocerlo.
ULLMAN Agarra una silla Bill, y únete a nosotros.
WATSON & JACK se sientan.
ULLMAN Jack va a cuidar el Overlook durante este invierno. Me gustaría que lo llevaras a dar una vuelta por el lugar en cuanto hayamos terminado.
WATSON Bien
ULLMAN Jack es maestro de escuela.

CORTE A:
A.M. JACK.
JACK Eh - ex maestro de escuela.
WATSON (FUERA DE CÁMARA) ¿En qué línea de trabajo estás ahora?
JACK Soy un hum... escritor... Enseñar ha sido una forma de más o menos llegar al fin.

CORTE A:
A.M. WATSON.
WATSON Bien esto debe ser un real cambio para ti.

CORTE A:
A.M. JACK
JACK Bien, estoy buscando un cambio.
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) Nuestra gente en Denver recomendaron a Jack muy favorablemente, y, por una vez, estoy de acuerdo con ellos.

CORTE A:
P.M. ULLMAN
ULLMAN Veamos, ¿dónde estábamos? Sí. Estaba a punto de explicarle que eh... nuestra temporada aquí va desde oh el 15 de mayo al 30 de octubre y entonces cerramos completamente hasta el siguiente Mayo.

CORTE A:
A.M. JACK
JACK ¿Le importa si le pregunto por qué hacen eso? A mí me parece que esquiar aquí arriba sería fantástico.
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) Oh, seguro que sí

CORTE A:
P.M. ULLMAN
ULLMAN (CONT) pero el problema es el enorme costo de mantener el camino al Sidewinder abierto. Es un... Es un trecho de 25 millas - que tiene un promedio de 20 pies de nieve durante el invierno, y sencillamente no hay manera, económicamente factible, para mantenerlo limpio. Cuando el lugar fue construido en 1907, había muy poco interés en los deportes de invierno, y este sitio fue escogido por su aislamiento y la belleza escénica.

CORTE A:
M.P.L. ULLMAN sentado al otro lado de WATSON & JACK.
JACK Bueno, sin duda este lugar tiene suficiente de eso.
JACK ríe.
ULLMAN Así es. ¿Le dieron en Denver alguna idea sobre lo que el trabajo trae consigo?
JACK Sólo de una manera muy general.
ULLMAN Bien...

CORTE A:
P.M. ULLMAN
ULLMAN (CONT) ...los inviernos pueden ser increíblemente crueles, y la idea básica es... hacer frente a los costosos daños y la depreciación que pueda ocurrir. Y esto consiste principalmente en hacer funcionar la caldera, calentando partes diferentes del hotel en base a una rotación diaria, reparando el daño a medida que ocurre y haciendo las reparaciones, para que los elementos no puedan establecer una posición.

CORTE A:
A.M. JACK
JACK Bueno, se oye bien para mí.
ULLMAN emite una especie de gruñido.

CORTE A:
P.M. ULLMAN
ULLMAN Físicamente, no es un trabajo muy exigente. Lo único que puede resultar un poco difícil aquí arriba, durante el invierno es la eh... la tremenda sensación de aislamiento.

CORTE A:
A.M. JACK
JACK Bueno, eso es exactamente lo que estoy buscando. Estoy eh... estoy esbozando un nuevo proyecto de escritura, y eh... (MÁS)
JACK (CONT) cinco meses de paz es justo lo que necesito.

CORTE A:
P.M. ULLMAN
ULLMAN Eso es muy bueno Jack, porque eh... para algunas personas, eh la soledad y el aislamiento...

CORTE A:
A.M. JACK.
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) (CONT) pueden ser en sí mismas un problema.
JACK No para mí.

CORTE A:
P.M. ULLMAN.
ULLMAN ¿Qué hay de su esposa e hijo? ¿Cómo piensa que lo tomarán?

CORTE A:
A.M. JACK.
JACK Lo amarán.
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) Grandioso...

CORTE A:
P.M. ULLMAN
ULLMAN Bien, antes de que te ponga en manos de Bill, hay otra cosa sobre la que piensa que debemos hablar. No quiero parecer melodramático, pero es algo que...
(MÁS)
ULLMAN (CONT) al saberlo ha hecho que algunas personas lo pensaran dos veces antes de tomar el trabajo.

CORTE A:
A.M. JACK
JACK Estoy intrigado.

CORTE A:
P.M. ULLMAN.
ULLMAN ¿Supongo que no, eh... no le dijeron nada en Denver sobre la tragedia que tuvimos aquí durante el invierno de 1970?

CORTE A:
A.M. JACK agita su cabeza.
JACK No creo que lo hicieran.

CORTE A:
P.M. BILL WATSON.
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) Bien, mi predecesor en este trabajo

CORTE A:
P.M. ULLMAN.
ULLMAN (CONT) contrató a un hombre llamado Charles Grady, como conserje invernal. Él subió aquí con su esposa y dos pequeñas muchachas de aproximadamente ocho o diez. Y tenía un buen registro de empleo, buenas referencias y de acuerdo a lo que me han dicho, quiero decir, parecía un individuo completamente normal. Pero en algún momento durante el invierno, debe haber sufrido algún tipo de severa depresión mental. (MÁS)
ULLMAN (CONT) Él se volvió loco y eh... mató a su familia con una hacha,

CORTE A:
A.M. JACK
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) (CONT) los apiló pulcramente en uno de los cuartos en el Ala Oriental, y entonces él hum... entonces él se puso eh... ambos cañones de su escopeta de caza en su boca.

CORTE A:
P.M. ULLMAN sentado trás del escritorio.
ULLMAN (CONT) La policía eh... ellos pensaron que fue lo que en los viejos tiempos solían llamar fiebre de cabaña, un tipo de reacción claustrofóbica que puede ocurrir cuando las personas son

CORTE A:
A.M. JACK
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) (CONT) encerradas juntas por períodos largos de tiempo.
JACK Bueno, ésa es eh... ciertamente una historia.

CORTE A:
P.M. ULLMAN. ríe
ULLMAN Sí, lo es. Oh, todavía es duro para mí creer que realmente haya pasado aquí, pero pasó y eh...
creo que puede entender por qué he querido hablarle sobre ello.

CORTE A:
A.M. JACK.
JACK Ah, ciertamente, y eh... también entiendo por qué su gente en Denver dejó que usted me lo dijera.
JACK ríes.

CORTE A:
P.S. ULLMAN riéndose.
ULLMAN Bien, obviamente a algunas personas puede

CORTE A:
A.M. JACK.
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) (CONT) disgustarle la idea de quedarse solos en un lugar dónde algo así realmente pasó.

JACK Bien, puedes estar seguro Sr. Ullman que eso no va a pasar conmigo, y eh... en lo que a mi esposa se refiere, estoy seguro que estará absolutamente fascinada cuando se lo diga. Ella es una inveterada adicta a las historias de fantasmas y películas de horror.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL APARTMENTO EN BOULDER / BAÑO - DÍA - P.M.
Toma a través de la puerta abierta - DANNY de pie sobre un taburete, frente al lavabo.
DANNY Tony, ¿piensas que papá conseguirá el trabajo?
TONY (FUERA DE CÁMARA) Sí. Va a telefonear a Wendy en unos minutos para decirselo

CORTE A:
INT. COCINA BOULDER / SALA - DÍA - P.M.
WENDY le da la espalda a la cámara mientras lava los platos en el fregadero. SUENA EL TELÉFONO
FUERA DE CÁMARA. Ella se seca las manos y pone un cartón en la heladera. Luego va hacia la sala - LA CÁMARA AVANZA con ella.
Atiende el teléfono.
WENDY (en el teléfono) Hola.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - LOBBY - DÍA - M.P.L.
JACK, apoyado en el mostrador de la recepción, hablando por teléfono.

JACK (en el teléfono) Hola, bebé.
WENDY (por teléfono) Hola, cariño ¿Cómo estás?
JACK (en el teléfono) Grandioso. Mira, estoy en el hotel y todavía tengo una horrible cantidad de cosas que hacer. No creo que pueda llegar a casa antes de las nueve o diez.

CORTE A:
INT. DEL APARTMENTO DE BOULDER / SALA - DÍA - P.M.
WENDY se sienta en la silla que está frente al teléfono para escuchar.
WENDY (en el teléfono) ¿Te parece que conseguirás el trabajo?

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - LOBBY - DÍA - M.P.L.
JACK apoyado en el mostrador de la recepción con el teléfono en la oreja.
JACK (en el teléfono) Es un lugar hermoso. Tú y Danny van a amarlo.

INT. DEL APARTMENTO DE BOULDER / BAÑO - DÍA - P.M.

DANNY de pie sobre el taburete frente al lavabo. Se mira en el espejo. LA CÁMARA TOMA su reflejo en el espejo.

DANNY Tony, ¿por qué no quieres ir al hotel?
DANNY menea el dedo índice.
TONY (FUERA DE CÁMARA) No sé.
DANNY Tú también lo sabes, vamos, dímelo.
DANNY menea el dedo índice.
TONY (FUERA DE CÁMARA) No quiero.
DANNY Por favor...
DANNY menea el dedo índice.
TONY (FUERA DE CÁMARA) No.
DANNY Vamos Tony, dímelo.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - LOBBY - M.P.L.
Toma hacia las puertas de los ascensores. Hay sangre chorreando en el lado izquierdo del ascensor y en los corredores, a la derecha e izquierda del mismo - surgiendo hacia la cámara.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL / CORREDOR - P.M.
Las dos pequeñas muchachas GRADY, tomadas de las manos.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL / LOBBY - M.P.L.
La sangre fluye en el corredor desde los costados de la puerta del ascensor, surgiendo hacia la cámara.

CORTE A:
INT. DEL APARTAMENTO DE BOULDER - A.M.
DANNY gritando.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL / LOBBY - M.P.L.
Sangre fluyendo en el corredor a los lados de las puertas del ascensor y avanzando hacia la cámara. La sangre alcanza la lente de la cámara y disolución a negro.

DOCTOR (FUERA DE CÁMARA) Ahora, mantén tus ojos quietos para que pueda verlos.

CORTE A:
INT. DEL DORMITORIO DEL APARTMENTO DE BOULDER /DANNY - DÍA - P.M.
La DOCTORA se inclina sobre DANNY, que está en su cama. Está examinando sus ojos. WENDY está de pie al pie de la cama.
DOCTORA Bien, ahora el otro. Buen chico.
La DOCTORA se endereza. Pone el instrumento en un estuche y lo cierra. Luego se sienta en la cama al lado de DANNY.
DOCTORA Ahora Danny, cuando te estabas cepillando los dientes, ¿recuerdas si oliste algo raro, o viste algún destello o luz brillante, o cualquier cosa extraña?
CORTE A:
A.M. DANNY.
DANNY No.
DOCTOR (FUERA DE CÁMARA) ¿Recuerdas cuando estabas cepillándote los dientes?
DANNY Sí.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA sentada en la cama al lado de DANNY. WENDY está de pie al pie de cama.
DOCTORA ¿Cuál es la primera cosa que recuerdas después de que estabas cepillando tus dientes?

CORTE A:
A.M. de DANNY.
DANNY A mamá diciendo, 'Despierta, despiértate, despiértate Danny, despiértate.'

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA sentada en la cama al lado de DANNY. WENDY está de pie al pie de cama.
DOCTORA Ahora Danny, ¿puedes recordar lo que estabas haciendo justo antes de empezar a cepillarte los dientes?

CORTE A:
A.M. de DANNY
DANNY Estaba hablando con Tony.

CORTE A:
A.M. de la DOCTORA
DOCTORA ¿Tony es uno de tus animales?

CORTE A:
A.M. de DANNY
DANNY No. Es el chico pequeño que vive en mi boca.

CORTE A:
A.M. de WENDY
WENDY Tony es su amigo imaginario.
DOCTOR (FUERA DE CÁMARA) Oh,

CORTE A:
A.M. de la DOCTORA
DOCTORA (CONT) ¿si abrieras tu boca ahora, podría ver a Tony?

CORTE A:
A.M. de DANNY
DANNY No.

CORTE A:
A.M. de la DOCTORA
DOCTORA ¿Por qué no?

CORTE A:
A.M. de DANNY
DANNY Porque se esconde.

CORTE A:
A.M. de la DOCTORA
DOCTORA ¿Dónde va?

CORTE A:
A.M. de DANNY
DANNY A mi estómago.

CORTE A:
A.M. de la DOCTORA
DOCTORA ¿Alguna vez Tony te ha dicho que hagas alguna cosas?

A.M. de DANNY
DANNY No quiero hablar sobre Tony ahora.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA sentada en la cama al lado de DANNY. Le da un golpecitos en la pierna y se pone de pie. WENDY está al pie de la cama.
DOCTORA De acuerdo. Está bien. Todo está bien Danny.
La DOCTORA pone el estuche y el estetoscopio en su bolso.
DOCTORA Ahora voy a pedirte que me hagas un favor, y te quedes tranquilamente en la cama por el resto del día. ¿De acuerdo?
DANNY ¿Tengo que hacerlo?
DOCTORA Sí, me gustarías que lo hicieras.
WENDY Nosotras vamos a ir al otro cuarto para charlar durante unos minutos - luego regresaré y te revisaré, ¿de acuerdo?
DANNY De acuerdo.
DOCTORA Adiós.
WENDY & la DOCTORA se mueven hacia la puerta y la abren. La DOCTORA sale al corredor.

CORTE A:
INT. CORREDOR / SALA - DÍA - P.M.
La DOCTORA está de pie en el corredor. WENDY sale del cuarto de DANNY y cierra la puerta. Se vuelve hacia la DOCTORA.
WENDY ¿Vamos a la sala?
DOCTORA Sí.
La DOCTORA & WENDY avanzan a lo largo del corredor - TOMA DE ELLAS AVANZANDO Y ENTRANDO A LA SALA. WENDY señala el sofá.
WENDY Por favor...
DOCTORA Gracias.
La DOCTORA avanza hacia el sofá y se sienta - WENDY se sienta en una silla.
DOCTORA Señora Torrance, no creo que tenga nada de que preocupar sobre. Estoy bastante segura de que Danny no tiene nada malo físicamente.

CORTE A:
A.M. de WENDY.
WENDY Oh, sí. Oh, sí, parece absolutamente bien ahora, pero debería haberlo visto.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA sentada junto a WENDY. La DOCTORA se reclina hacia atrás en el sofá.
DOCTORA Oh lo sé. Los niños pueden asustarte a muerte, pero créame, estos episodios no son nada raros, y parecen mucho peor de lo que son.
CORTE A:
P.M. de WENDY sentada junto a la DOCTORA.
WENDY Pero, eh... ¿que es lo que le pasa?
DOCTORA Señora Torrance, la mayoría de las veces, estos episodios con los niños nunca son explicados. Son provocados por factores emocionales, y raramente vuelven a ocurrir.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA.
DOCTORA Son una especie de auto-hipnosis, un tipo de trance auto-inducido. Si vuelve a ocurrir, lo qué dudo...

CORTE A:
P.M. de WENDY saca un cigarrillo de un paquete.
DOCTOR (FUERA DE CÁMARA) (CONT) siempre puedes pensar en hacer algunas pruebas.
WENDY le ofrece el paquete de cigarrillos a la DOCTORA.
DOCTORA (FUERA DE CÁMARA) No, gracias.
Ella deja el paquete en la mesa.
WENDY Oh, estoy... estoy segura que tiene razón.
Enciende el cigarro con un encendedor.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA.
DOCTORA ¿Hace mucho que está en Boulder, Señora Torrance?

CORTE A:
A.M. de WENDY.
WENDY Aproximadamente unos tres meses. Eh... somos de Vermont. Mi marido era maestro de escuela allí.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA
DOCTORA ¿La aparición del amigo imaginario de Danny...?

CORTE A:
P.M. de WENDY sentada junto a la DOCTORA.
WENDY Tony.
DOCTORA La primera aparición de Tony ¿coincidió con su llegada aquí?

CORTE A:
A.M. de WENDY
WENDY No, hum... veamos, supongo que Danny empezó a hablar de Tony por la época en que empezamos a llevarlo a la guardería.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA sentada junto a WENDY.
DOCTORA ¿Se ajustó bien a la escuela?

CORTE A:
A.M. de WENDY - ella agita la cabeza.
WENDY No. No le gustó demasiado al principio, y luego tuvo una lesión, por lo que lo dejamos fuera durante algún tiempo, y, sí,... supongo que fue mas o menos por esa época cuando noté por primera vez que estaba hablando con Tony.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA sentada junto a WENDY.
DOCTORA ¿Qué clase de lesión?

CORTE A:
A.M. de WENDY
WENDY Ah... se dislocó el hombro.
WENDY inhala.
DOCTOR (FUERA DE CÁMARA) ¿Cómo logró hacer eso?
WENDY Bueno, fue sólo una de esas cosas. Ya sabe... simplemente un accidente, hum... Mi marido había estado oh... bebiendo, y llegó a casa aproximadamente tres horas tarde, así que él no estaba exactamente del mejor humor esa noche. Y, bien, Danny había esparcido algunos de sus papeles de la escuela por el cuarto... y mi marido lo agarró por el brazo, ya sabe, y lo alejó de un tirón de ellos. Es... es simplemente la clase de cosa que haces cien veces con un niño - ya sabe, en un parque o en la calles - pero en esta ocasión mi marido sólo... usó demasiada fuerza y dañó el brazo de Danny.

CORTE A:
P.M. de la DOCTORA
WENDY (FUERA DE CÁMARA) (CONT) Sin embargo, algo bueno salió de todo eso, porque dijo:

CORTE A:
A.M. de WENDY
WENDY (CONT) "Wendy, nunca voy a volver a tomar otra gota, y si lo hago, puedes déjame", y ya no lo hizo y no ha bebido nada de alcohol en, eh... cinco meses.

CORTE A:
PANTALLA EN NEGRO.

Título sobreimpreso:
DÍA DE CIERRE.

CORTE A:
EXT. LAS MONTAÑAS DE COLORADO - DÍA - P.L.
Ángulo Alto Árboles al costado de la Montaña - LA CÁMARA AVANZA por encima de ellos hacia el automóvil de Jack, que avanza por el camino.

CORTE A:
INT. DEL AUTOMÓVIL DE JACK - DÍA - P.M.
WENDY está sentada al lado de JACK mientras él maneja a lo largo del camino de montaña. DANNY, entre ellos, está apoyado en las parte de atrás de sus asientos. WENDY bosteza.
WENDY Chico, debemos estar muy alto. El aire se siente tan distinto.
JACK Uh... huh.
DANNY ¿Papá?
JACK ¿Sí?
DANNY Tengo hambre.
JACK Bueno, debes haber comido tu desayuno.
WENDY Conseguiremos algo en cuanto lleguemos al hotel, ¿de acuerdo?
DANNY De acuerdo, Mamá.
WENDY Eh, ¿no es por aquí que la fiesta de Donner quedó cercada por la nieve?
JACK Creo que fue más al oeste, en las Sierras.
DANNY ¿Cuál fue la fiesta de Donner?
JACK Había una fiesta de colonos en los tiempos de las carretas. Un invierno quedaron cercados por la nieve, en las montañas. Tuvieron que acudir al canibalismo para mantenerse vivos.
DANNY ¿Quieres decir que se comieron entre ellos?
JACK Tuvieron que hacerlo para sobrevivir.
WENDY Jack...
DANNY No te preocupes, Mamá. Sé todo sobre el canibalismo, lo vi en T.V.
JACK Ves, está bien. Lo vio todo en la televisión.

DISOLUCIÓN A:
EXT. MONTAÑAS DE COLORADO - DÍA - P.L.
Ángulo alto del automóvil de Jack avanzando a lo largo del camino por un costado de la montaña - la CÁMARA AVANZA tras él.

CORTE A:
EXT. HOTEL OVERLOOK - DÍA - P.L.
Automóviles estacionados delante del Hotel.

CORTE A:
INT. HOTEL OVERLOOK / LOBBY - M.P.L.
Un hombre limpiando el suelo. LA CÁMARA SE MUEVE DE IZQUIERDA A DERECHA. WATSON & ULLMAN avanzan desde s.p.
ULLMAN ¿A qué hora sale el avión?
WATSON Ocho treinta.
ULLMAN Bien, eso nos da suficiente tiempo como para revisar todo primero.
Dos muchachas llevando equipaje entran por la derecha y se alejan en s.p.
MUCHACHAS Adiós Sr. Ullman.
ULLMAN Adiós.
ULLMAN & WATSON avanzan hacia JACK que está sentado en una silla.
ULLMAN Buenos días Jack. Espero que no haya esperando demasiado tiempo.
JACK No hay problema. De hecho, nos dio tiempo para comer algo.
JACK se para.
ULLMAN Bueno. Me alegra que lo haya hecho antes de que cerraran la cocina. ¿Su familia está dando una por los alrededores?
JACK No, mi hijo ha descubierto el cuarto de juegos.
ULLMAN Oh... ¿Su equipaje está aquí?
JACK señala el equipaje.
JACK Justo allí.
ULLMAN Oh, bien. Bueno, en vista de todo el terreno que tenemos que cubrir hoy, sugiero que vayamos a dar una rápida mirada en tu apartamento y luego sigamos adelante.
ULLMAN se vuelve hacia WATSON.
ULLMAN Bill, ¿podrías encargarte de que las cosas de los Torrance sean llevadas a su apartamento?
WATSON Bien.
WATSON sale de cámara por la izquierda
JACK Mejor primero recolecto a mi familia.
ULLMAN Oh...
ULLMAN se ríe y salen de cámara por la izquierda.

DISOLUCIÓN A:
INT. HOTEL / SALÓN COLORADO - DÍA - M.P.L.
ULLMAN, seguido por WENDY, JACK & WATSON, salen del ascensor. Cruzan el Salón de derecha a izquierda. La CÁMARA AVANZA con ellos.
ULLMAN Éste es nuestro Salón de descanso Colorado.
WENDY Oh, es hermoso. (a Jack) Mi Dios, este lugar es fantástico, ¿no es así, cariño?
JACK Seguro que sí.
WENDY Dios, nunca he visto algo como esto. ¿Son todos estos diseños Indios auténticos?
ULLMAN Sí, creo que están basados principalmente en motivos Navajo y Apaches.
WENDY Oh bueno, son realmente maravillosos. De hecho, probablemente este es el hotel más maravilloso que haya visto en la vida .
ULLMAN se ríe.
ULLMAN Oh este viejo lugar viejo ha tenido un ilustre pasado. En su auge, era uno de los lugares de descanso del jet-set,
Llegan a la esquina del salón y se vuelven, caminando hacia la cámara.
ULLMAN (CONT) incluso antes de alguien hubiera sabido que era el jet-set. Hemos tenido cuatro presidentes aquí, muchas estrellas de cine.
WENDY ¿La realeza?
ULLMAN Toda la mejor gente.

CORTE A:
INT. DEL CUARTO DE JUEGOS DEL HOTEL - DÍA - A.M.
DANNY está arrojando dardos - LA CÁMARA RETROCEDE Y HACE UN PANEO DE IZQUIERDA A DERERCHA con él cuando camina hacia el tablero de los dardos. Se sube sobre una silla y saca dos. Mira hacia la izquierda. La CÁMARA HACE UN ACERCAMIENTO en él.

CORTE A:
P.M. Las dos muchachas GRADY, tomadas de la mano, están de pie cerca de la puerta abierta.

CORTE A:
A.M. DANNY.

CORTE A:
P.M. Las dos muchachas GRADY, tomadas de la mano. Se miran una a la otra, luego se dan vuelta y salen a través de la puerta abierta.

CORTE A:
A.M. DANNY.

CORTE A:
INT. DEL DE HOTEL / CORREDOR DEL APARTAMENTO DEL CONSERJE - DÍA - P.M.
ULLMAN lleva a WENDY & JACK a lo largo del corredor hacia el apartamento del conserje.
ULLMAN Ésta es el ala del personal del hotel. Ninguno de las otras alcobas es calentada durante el invierno.
WENDY ¡Oh!
Dos muchachas llevando bolsas entran en cámara desde la izquierda.
MUCHACHAS Adiós Sr. Ullman.
ULLMAN Adiós muchachas.
ULLMAN saluda con la mano a las muchachas y avanza con la cámara hacia la derecha, dentro del apartamento de Jack. WENDY & JACK lo siguen.
ULLMAN Y aquí está tus cuartos.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL / APARTAMENTO DE JACK - DÍA - P.M.
ULLMAN, seguido por WENDY y JACK, sube unos escalones. ULLMAN abre la puerta y empieza a señalar.
ULLMAN La sala, la alcoba, el baño, y una alcoba pequeña para su hijo.
JACK se asoma y mira dentro de la alcoba pequeña. Gira y mira a ULLMAN.
JACK Perfecta para un niño.
WENDY Sí.
ULLMAN Sí.
Avanzan por el apartamento. JACK & WENDY se mueven a través de la sala hacia la alcoba - LA CÁMARA AVANZA después de ellos.

ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) Bueno, el lugar es muy agradable, autónomo, fácil de mantener
JACK se sienta en la cama.
JACK Confortable.
JACK & WENDY se alejan y entran en el baño - LA CÁMARA AVANZA después de ellos.
ULLMAN (FUERA DE CÁMARA) Sí, muy confortable para una familia, y si se sienten con ganas de explorar, tienen el resto del hotel para moverse.
JACK Buen, es muy... hogareño.
WENDY Sí.

DISOLUCIÓN A:
EXT. HOTEL / EL LABERINTO - DÍA - P.L.
ULLMAN dirige a WENDY, a JACK & WATSON a lo largo del laberinto, por la parte exterior. La CÁMARA AVANZA & HACE UN PANEO con ellos.
ULLMAN Éste es nuestro famoso laberinto de setos. Es una verdadera atracción por aquí. Las paredes son de trece pies de alto y los setos son casi tan viejos como el propio hotel. Es muy divertido,
Ellos caminan desde el extremo del Laberinto hacia el Hotel en s.p.
ULLMAN (CONT) pero yo no entraría allí a menos que tenga disponible una hora para encontrar la salida.
Risas.
WENDY ¿Cuándo se construyó el Overlook?

CORTE A:
M.P.L. ULLMAN lleva a WENDY, JACK & WATSON a lo largo del frente del hotel - LA CÁMARA AVANZA con ellos.
ULLMAN Ah... la construcción empezó en 1907. Estuvo acabado en 1909. Se supone que fue construido sobre un cementerio indio, y creo que en realidad, es probable que hayan tenido que repeler unos pocos ataques indios mientras lo estaban construyendo.
ULLMAN apunta hacia un Snowcat rojo a la entrada de garaje.
ULLMAN Ése es nuestro Snowcat. ¿Ambos pueden manejar un automóvil?
JACK & WENDY (juntos) Sí.
Ellos caminan hacia el SNOWCAT.
ULLMAN Fantástico, porque básicamente el Snowcat opera en forma muy similar a un automóvil y no les tomarán mucho tiempo arreglárselas con él.

DISOLUCIÓN A:
INT. EL HOTEL SALÓN DE BAILE /CORREDOR - DÍA - P.M.
ULLMAN, JACK, WATSON & WENDY avanzan a lo largo del corredor - LA CÁMARA LOS SIGUE.
ULLMAN De hecho nosotros eh... trajímos a un decorador de Chicago justo el año pasado para restaurar esta parte del hotel.
WENDY Oh, sin dudo hizo un trabajo hermoso. Rosa y oro son mis colores favoritos.
ULLMAN lleva a WENDY, JACK & WATSON hacia el Salón de baile Oro - LA CÁMARA AVANZA con ellos. Hay unos hombres limpiando en el Salón de baile, en s.p.
ULLMAN Oh... bueno, éste es nuestro salón de baile Oro.
WENDY Oh, ya veo.
ULLMAN los lleva por el Salón de baile hacia el bar cerrado.
ULLMAN Podemos acomodar unas trescientas personas aquí muy fácilmente.
WENDY Chico, apuesto que podríamos tener una fiesta realmente buena en este cuarto, ¿eh, cariño?
ULLMAN Me temo que no lo van a pasar demasiado bien aquí, a menos que hayan traído sus propios suministros. Siempre sacamos todo el alcohol cuando cerramos:
Él apunta hacia el bar cerrado.
ULLMAN eso reduce el seguro que normalmente tenemos que pagar.
DICK HALLORAN avanza desde s.p.
JACK Nosotros no bebemos.
ULLMAN se ríe.
ULLMAN Bien entonces, están de suerte.
ULLMAN saluda con la mano a HALLORAN /
ULLMAN Oh Dick, ven, acércate y di hola al Sr. y Señora Torrance.
HALLORAN Seguro.
ULLMAN Éste es Dick Halloran, nuestro Cocinero Principal.
JACK le da la mano a DICK.
JACK Sr. Halloran, soy Jack, y ella es mi esposa, Winifred.
HALLORAN Me alegro de conocerlo, Jack.
HALLORAN le da la mano a WENDY.
HALLORAN Encantado de conocerla, Winifred.
WENDY Un placer conocerlo.
ULLMAN Los Torrance van a cuidar el Overlook por nosotros este invierno.
HALLORAN Oh, es magnífico. Y bien ¿Qué opinan hasta ahora de nuestro hotel, amigos?
WENDY Oh es simplemente maravilloso.
WENDY saluda con la mano a alguien fuera de cámara.
WENDY ¡Hola Danny!

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE BAILE - DÍA - P.M.
SUSIE sostiene la mano de DANNY. Ellos pasean por el Salón de baile. LA CÁMARA AVANZA con ellos hacia JACK, HALLORAN, WATSON, WENDY & ULLMAN.
SUSIE Lo encontré afuera buscándolos.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Danny, ¿te cansaste (EN CÁMARA) de bombardear el universo?
DANNY Sí.
WENDY Danny, ven aquí.
DANNY va desde SUSIE hacia WENDY. WENDY mira a SUSIE.
WENDY Gracias.
ULLMAN Gracias, Susie.
SUSIE sale de cámara por la izquierda. ULLMAN se vuelve hacia HALLORAN.
ULLMAN Dick, si estás listo para hacerlo ahora, pienso que sería una buena idea si pudieras mostrarle a la Señora Torrance la cocina, mientras yo sigo con Jack.
HALLORAN Será un placer. Por aquí, Señora Torrance.
WENDY Fantástico. Te veo luego, cariño.
HALLORAN se aleja. WENDY & DANNY lo siguen.
JACK Adiós querida.
ULLMAN, JACK & WATSON se mueven fuera de cámara por la izquierda.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - COCINA - DÍA - P.M.
WENDY camina de la mano de DANNY hacia la cocina con HALLORAN. LA CÁMARA AVANZA ante ellos.
HALLORAN Señora Torrance, su marido, la presentó como Winifred. Ahora ¿es una Winnie o una Freddie?
WENDY Soy una Wendy.
HALLORAN Oh Wendy. Eso está bien. Es el más bonito.
WENDY Dios. ¿Esta es la cocina, eh?
HALLORAN Sí, ésta es. ¿Qué te parece, Danny? ¿Es bastante grande para ti?
DANNY Sí, es el lugar más grande que yo he visto en mi vida.
HALLORAN se ríe.
WENDY Sí. Todo este lugar es un laberinto tan enorme, que siento que tendré que deja un sendero de migajas cada vez que entre.
HALLORAN se ríe.
HALLORAN No permita que la deprima Señora Torrance - es grande pero aún así no es más que una cocina... con gran cantidad de cosas que nunca tendrá que tocar.
WENDY No sabría qué hacer con ellas si lo hiciera.
HALLORAN Bien una cosa con seguridad, es que no tendrá que preocuparse por la comida porque ustedes podrían comer aquí todo un año y nunca tener el mismo menú dos veces.
HALLORAN apunta hacia la izquierda, se inclina y toma el picaporte de una puerta.
HALLORAN Ahora justo aquí está nuestro congelador.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CONGELADOR - DÍA - P.M.
HALLORAN abre puerta y entra en el congelador. WENDY & DANNY están de pie en la puerta. HALLORAN señala varios artículos.
HALLORAN Ahora, aquí es donde guardamos toda nuestra carne. Tienen quince asados de costillas - treinta bolsas de diez libras de hamburguesas. Tienen doce pavos, dos docenas de asado de cerdo y veinte piernas de cordero. (a Danny) ¿Te gusta el cordero, Doc?
DANNY No.
HALLORAN ¿No? Bueno, ¿cuál es tu comida favorita entonces?
DANNY Papas fritas y ketchup.
HALLORAN se ríe.
HALLORAN Bien, pienso que podemos manejar eso también, Doc. Ven ahora. Mira donde caminas.
HALLORAN apunta a un escalón cerca de la puerta.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - COCINA - DÍA - P.M.
DANNY & WENDY, seguidos por HALLORAN, salen del congelador.
WENDY Sr. Halloran,
HALLORAN cierra la puerta y gira hacia WENDY.
WENDY (CONT) ¿cómo supo que lo llamamos Doc?
HALLORAN, DANNY & WENDY avanzan - LA CÁMARA AVANZA con ellos.
HALLORAN ¿Perdón?
WENDY Doc. Acaba de llamar a Danny Doc dos veces.
HALLORAN ¿Lo hice?
WENDY Sí. Nosotros a veces lo llamamos Doc, sabes, como en los dibujitos de Bugs Bunny. ¿Pero cómo lo supo?
HALLORAN Bueno, supongo que es probable que los haya oído llamarlo así.
WENDY Bien, es posible, pero honestamente no recuerdo haberlo llamado así mientras hemos estado con usted.
Todos dejan de caminar.
HALLORAN Bueno, sin embargo, él parece un Doc, ¿no?
HALLORAN se inclina hacia DANNY.
HALLORAN (saca la lengua) ¿Que pasa, Doc?
HALLORAN se ríe y gira hacia la puerta. La abre.
HALLORAN Ahora, éste es el almacén.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - ALMACÉN - DÍA - P.M.
HALLORAN ingresa en el almacén, seguido por DANNY & WENDY. Los comestibles están apilados en estantes.
HALLORAN Aquí, Señora Torrance, es donde guardamos todos los productos secos y en conserva. Tenemos frutas enlatadas y verduras; pescado en conserva y carnes; cereales calientes y fríos.
HALLORAN & WENDY se mueven - LA CÁMARA AVANZA con ellos mientras pasean por los estantes.
HALLORAN Puff Toasties, copos de maíz, azúcar, bollos esponjados, Krispies de arroz, harina de avena,
Wheatina y Crema de Trigo.

CORTE A:
P.M. DANNY que está de pie junto a las cajas de cartón. LA CÁMARA AVANZA con él.
HALLORAN (FUERA DE CÁMARA) Tenemos un docena de jarros de melaza negra, tenemos sesenta cajas de leche evaporada, treinta bolsas de azúcar de doce libras.

CORTE A:
P.M. HALLORAN habla inaudiblemente con WENDY, en s.p..LA CÁMARA AVANZA hacia HALLORAN.
HALLORAN (telepáticamente) ¿Te gusta algún helado, Doc?

CORTE A:
A.M. DANNY.
HALLORAN (FUERA DE CÁMARA) sociables, arrollados y siete tipos de what-have-you.

CORTE A:
P.M. HALLORAN & WENDY van hacia DANNY por la puerta abierta. LA CÁMARA AVANZA con ellos.
HALLORAN Aquí tenemos duraznos secos, damascos secos, pasas y ciruelas pasas.

CORTE A:
INT. DE LA COCINA DEL HOTEL - DÍA - P.M.
HALLORAN, seguido por WENDY & DANNY sale del almacén.
HALLORAN Sabe, Señora Torrance, debe ser regular, si quiere ser feliz.
HALLORAN se ríe mientras cierra la puerta del almacén. JACK, ULLMAN & WATSON aparecen desde s.p.
ULLMAN Hola.
WENDY Hola.
ULLMAN ¿Cómo van?
HALLORAN & WENDY Bien.
ULLMAN Dick, ¿podemos pedirte prestada a la Señora Torrance durante unos minutos? Vamos a realizar el recorrido del sótano - te prometo que no la retendremos mucho.
HALLORAN Ningún problema, Sr. Ullman. Justo iba a buscar helado.
HALLORAN se inclina sobre DANNY.
HALLORAN ¿Te gusta el helado, Doc?
DANNY Sí.
HALLORAN se ríe.
HALLORAN Pensé que era así.
HALLORAN se endereza y mira a JACK.
HALLORAN ¿No les importa si le doy a Danny algo de helado, mientras los esperamos?
JACK No.
WENDY No, no nos importa.
HALLORAN Bueno.
WENDY ¿Te parece bien a ti, Danny?
DANNY Sí.
WENDY De acuerdo. Pórtate bien.
HALLORAN toma la mano de DANNY mientras ULLMAN, JACK, WENDY & WATSON se alejan en s.p.
HALLORAN Ahora, ¿qué tipo de helado te gusta Doc?
DANNY Chocolate.
HALLORAN Chocolate será. Ven, hijo.
HALLORAN & DANNY se va hacia la izquierda.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR VERDE - DÍA - P.M.
ULLMAN, JACK & WENDY - seguidos por WATSON - avanzan. LA CÁMARA AVANZA ante ellos.
WENDY Es asombroso cuánta actividad hay hoy.
ULLMAN Sí, bueno, los huéspedes y algunos del personal salieron ayer, pero el último día siempre es muy agitado - todos queremos estar en camino lo más pronto posible.
Ellos vuelven una esquina y se alejan a lo largo del corredor.
ULLMAN Para las cinco de esta tarde, no podría saber que alguien estuvo jamás aquí.
WENDY ¿Simplemente como un barco fantasma, eh?
ULLMAN Sí.

DISOLUCIÓN A:
INT. EL HOTEL - COCINA - DÍA - A.M.
HALLORAN mira hacia abajo.
HALLORAN ¿Sabes cómo supe que tu nombre era Doc?

CORTE A:
A.M. DANNY junto a HALLORAN - DANNY mirando a HALLORAN.

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN Sabes de que estoy hablando, ¿verdad?

CORTE A:
A.M. DANNY junto a HALLORAN. DANNY mirando a HALLORAN.

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN Puedo recordar que cuando yo era un muchacho pequeño, mi abuela y yo podíamos sostener conversaciones completas sin abrir nunca la boca. Ella lo llamaba el resplandor,

CORTE A:
A.M. DANNY
HALLORAN (FUERA DE CÁMARA)(CONT) y durante mucho tiempo pensé que sólo nosotros dos teníamos el resplandor.

CORTE A:
A.M. HALLORAN.
HALLORAN probablemente como tú pensaste que eras el único. Pero hay otras personas, aunque la mayoría no lo sabe, o no lo cree.

CORTE A:
A.M. DANNY

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Cuánto tiempo has podido hacerlo?

CORTE A:
P.M. HALLORAN & DANNY que sentados a la mesa.
HALLORAN ¿Por qué no quieres hablar de ello?

CORTE A:
A.M. DANNY
DANNY Se supone que no debo hacerlo

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Quién te dijo que no debes hacerlo?

CORTE A:
A.M. DANNY
DANNY Tony.

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Quién es Tony?

CORTE A:
A.M. DANNY
DANNY Tony es el chico pequeño que vive en mi boca.

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Es Tony el que te dice las cosas?

CORTE A:
A.M. DANNY
DANNY Sí.

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Cómo te dice cosas?

CORTE A:
P.M. HALLORAN & DANNY sentados a la mesa.
DANNY Es como si me fuera a dormir, y él me muestra cosas, pero cuando me despierto, no puedo recordar todo.

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Tu mamá y papá saben sobre Tony?

CORTE A:
A.M. DANNY.
DANNY Sí.

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Ellos saben que él te dice cosas?

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Tony te ha dicho algo sobre este lugar? ¿Sobre el Hotel Overlook?

CORTE A:
A.M. DANNY junto a HALLORAN
DANNY No sé.

CORTE A:
A.M. HALLORAN.
HALLORAN Ahora, piénsalo bien, Doc. Piensa.

CORTE A:
A.M. DANNY junto a HALLORAN.
DANNY Quizá me mostró algo.

CORTE A:
A.M. HALLORAN.
HALLORAN Intenta pensar que era.

CORTE A:
A.M. DANNY junto a HALLORAN.
DANNY Sr. Halloran, ¿este lugar lo asusta?

CORTE A:
P.M. por la mesa hacia HALLORAN & DANNY.

HALLORAN No, no estoy asustado de nada aquí. Es sólo que, ya sabes, algunos lugares son como las personas, algunos brillan y algunos no. Supongo que podrías decir que el Hotel Overlook tiene algo que es como el resplandor.
DANNY ¿Hay algo malo aquí?

CORTE A:
A.M. HALLORAN.
HALLORAN Bien, ya sabes Doc, que cuando algo pasa, puede dejar un rastro detrás... es cómo cuando se quema una tostada.

CORTE A:
A.M. DANNY
HALLORAN (FUERA DE CÁMARA) Bien, quizá algunas cosas que pasaron... deja atrás otros tipos de rastros.

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN No rastros que cualquiera puede notar, pero si cosas que las personas con resplandor puede ver. Igual que como pueden ver cosas que no han pasado todavía. Bueno, a veces pueden ver cosas que pasaron hace mucho tiempo... Pienso que muchas cosas pasaron justo aquí, en este hotel en particular - a lo largo de los años, y no todas ellas fueron buenas.

CORTE A:
A.M. DANNY
DANNY ¿Qué hay sobre el Cuarto 237?

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN ¿Cuarto 237?

CORTE A:
A.M. DANNY
DANNY El Cuarto 237 te asusta, ¿cierto?

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN No.

CORTE A:
A.M. DANNY
DANNY ¿Sr. Halloran, que hay en el Cuarto 237?

CORTE A:
A.M. HALLORAN
HALLORAN Nada. No hay nada en el Cuarto 237, pero tú no tienes ningún asunto allí, de todas formas, así que ¡quédate fuera! ¡Entiendes, quédate fuera!

CORTE A:
A.M. DANNY.

CORTE A:
PANTALLA EN NEGRO.

Sobreimpresión:
UN MES DESPUÉS

CORTE A:
EXT. HOTEL OVERLOOK - DÍA - M.P.L.

El hotel. La montaña en s.p.

CORTE A:
INT. HOTEL OVERLOOK - LOBBY - DÍA - P.M.
WENDY empujando un carrito de servicio a lo largo del corredor. LA CÁMARA AVANZA con ella. Ella se vuelve hacia la izquierda y entra en el Lobby. LA CÁMARA avanza de derecha a izquierda con ella por el Lobby.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - COCINA & SALÓUN - DÍA - P.M.
DANNY sentado en el triciclo. Pedalea fuera de la cocina hacia el Salón y de vuelta a la Cocina.
LA CÁMARA AVANZA después de él.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR DEL APARTAMENTO DE TORRANCE - DÍA - P.M.
WENDY entra empujando el carrito de servicio. Avanza con él a lo largo del corredor. LA CÁMARA AVANZA con ella hacia la puerta de su apartamento.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - APARTAMENTO DE TORRANCE - DÍA - A.M.
JACK dormido en la cama, reflejado en el espejo. LA CÁMARA REGRESA A WENDY que entra llevando una bandeja. Ella avanza. LA CÁMARA VA TRAS ella. Ella deja la bandeja en la mesa.
WENDY Buenos días, cariño. Tu desayuno está listo.
JACK ¿Qué hora es?
WENDY Aproximadamente las once treinta.
LA CÁMARA AVANZA hacia el reflejos de JACK & WENDY en el espejo.
JACK ¡Once treinta - Jesús!
WENDY Supongo que nos hemos quedado levantados hasta muy tarde.
JACK Lo sé.
JACK sacó la lengua. WENDY recoge el plato y el vaso de jugo de naranja.
WENDY Lo hice justo como te gusta, el lado soleado arriba.
JACK Hmm, magnífico.
WENDY avanza hacia JACK y pone el plato. Le da el vaso de jugo de naranja y él lo bebe.
WENDY Está muy lindo afuera. ¿Qué tal si damos un paseo después de que hayas terminado tu desayuno?
JACK Oh supongo debería intentar escribir algo primero.
Él baja el vaso vacío y levanta el plato de huevos y tocino.
WENDY ¿Alguna idea?
JACK Muchas ideas. Ninguna buena.
WENDY se sienta.
WENDY Bien, algo aparecerá. Es sólo cuestión de volver a establecerte en el hábito de escribir todos los días.
JACK Sí... eso es todo lo que es.
JACK empieza a comer el tocino.
WENDY Es realmente hermoso aquí arriba, ¿no es cierto?
JACK Lo amo. De veras. Nunca he estado tan feliz, o cómodo en alguna parte.

CORTE A:
A.M. WENDY
WENDY Sí. Es asombroso lo rápido que puedes acostumbrarte a un lugar tan grande. Te diré, cuando recién llegamos aquí, pensé que era bastante aterrorizador.
WENDY se ríe.

CORTE A:
A.M. JACK junto a WENDY.
JACK Yo me enamoré en seguida de él. Cuando vine a aquí para la entrevista, fue como si hubiera estado aquí antes. Nosotros... todos tenemos momentos de deja vu, pero eso fue ridículo. Era casi como si supiera lo que iba a encontrar al girar cada esquina. Ooohhhhh...
WENDY se ríe.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE DESCANSO - DÍA - P.M.
Una máquina de escribir con una hoja de papel en ella. LA CÁMARA RETROCEDE Y SE ELEVA hacia JACK, arrojando una pelota contra la pared.

CORTE A:
P.M. de JACK de espaldas a la cámara arrojando la pelota contra la pared.

DISOLUCIÓN A:
EXT. DEL HOTEL - EL LABERINTO - DÍA - M.P.L.
WENDY corriendo tras DANNY desde el Hotel al Laberinto - LA CÁMARA HACE UN PANEO DE IZQUIERDA A DERECHA & AVANZA con ellos hasta la entrada del Laberinto.

WENDY El perdedor tiene que mantener limpia América ¿Qué te parece?
DANNY Está bien.
WENDY Y vas a perder. Y yo voy a atraparte - ¡mejor que corras rápidamente! Cuidado - me estoy acercando. ¿Está bien?
DANNY & WENDY corren en el Laberinto. LA CÁMARA AVANZA hacia el plano del Laberinto en un cartel.
DANNY (FUERA DE CÁMARA) Tendrás que mantener América limpia.

CORTE A:
INT. DEL LABERINTO - DÍA - P.M.
DANNY & WENDY caminando por el Laberinto - LA CÁMARA AVANZA ante ellos.
WENDY De acuerdo Danny, ganaste. Hagamos el resto caminando, ¿eh?
DANNY De acuerdo... ¡oh!
WENDY Dame tu mano. ¿Oh, no es hermoso?.
DANNY Sí.

CORTE A:
P.M. de WENDY & DANNY de espaldas a la cámara, alejándose a través del laberinto - LA CÁMARA AVANZA FRENTE a ellos.
WENDY Esto es un callejón sin salida.
WENDY & DANNY dan vuelta y se aleja a lo largo del Laberinto. LA CÁMARA AVANZA detrás de ellos.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - LOBBY - DÍA - M.P.L.
JACK, de espaldas a la cámara, hace rebotar la pelota en el suelo y la recoge. Luego la tira fuera de cámara. El camina hacia un modelo del laberinto que está en una mesa cerca de la ventana. LA CÁMARA AVANZA después de él. Se detiene cerca del modelo y se inclina sobre la mesa.

CORTE A:
P.M. del modelo del Laberinto en la mesa hacia JACK inclinado sobre él.

CORTE A:
A.M. de JACK mirando hacia abajo.

CORTE A:
EXT. DEL LABERINTO - DÍA - P.L.
Imagen en picado del Laberinto. WENDY & DANNY se mueven a través de él. LA CÁMARA BAJA hacia el Laberinto.
WENDY Oh que Laberinto. ¿No es bonito?.
DANNY Sí.

CORTE A:
P.M. de DANNY & WENDY avanzando a través del Laberinto - LA CÁMARA RETROCEDE ante ellos.
WENDY Es tan bonito.
DANNY Sí.
WENDY No pensé que fuera a ser tan grande, ¿tú si?
DANNY No.

CORTE A:
PANTALLA EN NEGRO.
Sobreimpresión:
MARTES.

CORTE A:
EXT. DEL HOTEL - CREPÚSCULO - M.P.L.
El hotel. La montaña en s.p.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - COCINA - CREPÚSCULO - A.M.
Las manos de Wendy sacándole la tapa a una lata. LA CÁMARA RETROCEDE a una mesa con una TV portátil. Se enciende.
LOCUTORA (FUERA DE CÁMARA) Rutherford estaba cumpliendo una sentencia de por vida por su condena en el tiroteo de 1.968, y la búsqueda continúa en las montañas cercanas a Uray hoy por la mujer perdida en Aspen.
WENDY lleva la lata a la mesa.
LOCUTORA (CONT) Susan Robertson, de veinticuatro años de edad ha estado perdida por diez días. Desapareció durante un viaje de caza con su marido. Por ahora el tiempo es bueno, pero pueden tener que cancelar la búsqueda si la tormenta de nieve avanza mañana.
Una foto en la TV. Cambia a un HOMBRE & una MUJER.
LOCUTORA Pero está tan hermoso aquí en Denver hoy, que es difícil creer que una tormenta de nieve pueda estar tan cerca.
LOCUTOR Lo sé. Quisiera ir afuera y tenderme al sol. Sin embargo, a nuestro norte, y a nuestro oeste, está nevando y frío, y se está moviendo

SONIDO DE CLICS.

LOCUTOR (CONT) justo hacia aquí, hacia Colorado, justo ahora, mientras hablamos. Es increíble.
LOCUTORA Lo sé.

CORTE A:
INT. HOTEL OVERLOOK - CORREDORES - P.M.
DANNY, de espaldas a la cámara, pedalea en el triciclo, alejándose a lo largo de los corredores - LA CÁMARA AVANZA después de él. Él mira una puerta y reduce la velocidad, deteniéndose.

CORTE A:
P.M. de DANNY en p.p. y el número 237 en la puerta en s.p.

CORTE A:
A.M. de DANNY mirando el número.

CORTE A:
P.M. de DANNY en p.p.; el número 237 en la puerta en s.p.

CORTE A:
M.P.L. del corredor. DANNY en p.p. baja del triciclo, y avanza hacia la puerta del cuarto 237. Mira el número - luego toma el picaporte de la puerta y lo mueve. La puerta no se abre. Mira el número.

CORTE A:
P.M. de las dos muchachas GRADY, tomadas de la mano.

CORTE A:
P.M. de DANNY mirando el número en la puerta. Se mueve hacia su triciclo. LA CÁMARA AVANZA con él. Él se sienta en el triciclo y pedalea rápidamente, alejándose a lo largo del corredor.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE DESCANSO - NOCHE - M.P.L.
Salón de descanso. JACK sentado de espaldas a la cámara, tecleando sobre la mesa. LA CÁMARA AVANZA hacia él.

CORTE A:
A.M. de JACK tecleando.

CORTE A:
M.P.L. de JACK de espaldas a la cámara, tecleando sobre la mesa en p.p. WENDY entra en cuadro desde la derecha. y avanza hacia JACK.
WENDY Hola, cariño. ¿Cómo va?
WENDY se detiene junto a él. JACK saca la página de la máquina de escribir.
JACK Bien.
WENDY lo besa.
WENDY ¿Escribiste mucho hoy?

CORTE A:
P.M. de JACK levantando la vista hacia WENDY.
JACK Sí.

CORTE A:
A.M. de WENDY
WENDY Eh, el boletín meteorológico dijo que va a nevar esta noche.

CORTE A:
P.M. de JACK mirando a WENDY.
JACK ¿Y qué quieres haga?

CORTE A:
A.M. de WENDY
WENDY Ah, vamos cariño. No seas tan gruñón.

CORTE A:
P.M. de JACK mirando a WENDY.
JACK No estoy siendo gruñón. Sólo quiero terminar mi trabajo.

CORTE A:
A.M. de WENDY
WENDY De acuerdo. Lo entiendo. Volveré después con un par de bocadillos para ti y... quizá me permitirás leer algo entonces.

CORTE A:
A.M. de JACK.
JACK Wendy, (se aclara la garganta) permíteme explicarte algo. Cada vez que entras aquí y me interrumpes, estás rompiendo mi concentración.
JACK golpea su frente con su mano.
JACK (CONT) estás distrayéndome,
Él recoge la hoja de papel y la hace pedazos. Después, arroja los pedazos.
JACK (CONT) y me tomará tiempo volver a dónde estaba, ¿entiendes?

CORTE A:
A.M. de WENDY.
WENDY Sí.

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK Bien. Ahora vamos a hacer una nueva regla. Siempre que yo esté aquí y me oigas teclear,
JACK da unos golpecitos sobre las teclas de la máquina de escribir.
JACK (CONT) o si no me oyes teclear, lo que mierda escuches que hago aquí, cuando estoy aquí significa que estoy trabajando - eso significa no entrar. Ahora, ¿piensas que puedes manejarlo?

CORTE A:
A.M. de WENDY
WENDY Sí.

CORTE A:
A.M. de JACK

JACK Bien. ¿Por qué no empiezas ya mismo y te vas a la mierda de aquí, hmm?

CORTE A:
A.M. de WENDY.
WENDY De acuerdo.

CORTE A:
M.P.L. de WENDY en pie junto a JACK, de espaldas a la cámara, sentado a la mesa. Ella se vuelve y se aleja a s.p. LA CÁMARA RETROCEDE.

CORTE A:
P.M. de JACK que empieza a teclear.

CORTE A:
Pantalla en negro.
Sobreimpresión:
JUEVES.

CORTE A:
EXT. DEL HOTEL - DÍA - M.P.L.
WENDY corriendo, perseguida por DANNY, que lleva bolas de nieve. GRITOS & RISAS. LA CÁMARA LOS SIGUE cuando pasan. El hotel en s.p.
WENDY Sé que tienes algunas.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE DESCANSO - DÍA - P.M.
JACK mira por la ventana a WENDY & DANNY jugando en la nieve. LA CÁMARA AVANZA a A.M.

CORTE A:
PANTALLA EN NEGRO.
Sobreimpresión:
SÁBADO

CORTE A:

EXT. DEL HOTEL - DÍA - M.P.L.
El HOTEL en s.p. Los árboles y nieve en p.p.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE DESCANSO - DÍA - M.P.L.
Imagen en picado de JACK, sentado a la mesa en s.p. tecleando.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - LOBBY & OFFICE - DÍA - P.M.
WENDY está de pie frente al tablero de distribución con un auricular en su oreja izquierda, y colocando los tapones en el tablero.
WENDY ¡Oh no!
WENDY enchufa varios tapones.
WENDY ¡Ya lo sé!
WENDY se saca el auricular y lo deja con los tapones. Se vuelve y se aleja l tablero. Va hacia la puerta.

CORTE A:
M.P.L. de WENDY alejándose del tablero de distribución - rodea el mostrador y avanza por el Lobby. LA CÁMARA RETROCEDE frente a ella. Ella pasa de derecha a izquierda hacia la Oficina. LA CÁMARA se mueve con ella. Se detiene frente al aparato de radio y lo enciende. Lleva el micrófono hacia ella.
WENDY (en el micrófono) Éste es KDK 12 a KDK 1.

CORTE A:
INT. OFICINA DEL GUARDABOSQUES - M.P.L.
El GUARDABOSQUES está sentado frente a la radio. Hay un HOMBRE de pie frente a un archivero. Hay una MUCHACHA sentada al escritorio.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) (por radio) KDK 12 a KDK 1.
GUARDABOSQUES (en el micrófono) Éste es KDK 1. La estamos recibiendo. Cambio.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - OFICINA - DÍA - P.M.
WENDY recoge el micrófono.
WENDY (en el micrófono) Hola. Ésta es Wendy Torrance en el Hotel Overlook.

CORTE A:
INT. OFICINA DEL GUARDABOSQUESS - DÍA - P.M.
El GUARDABOSQUES sentado frente a la radio, hablando en el micrófono.
GUARDABOSQUES (en el micrófono) Hola. ¿Cómo la están pasando allá arriba, gente? Cambio.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - OFICINA - DÍA - P.M.
WENDY, sosteniendo el micrófono, sentado sobre un armario con los pies sobre el escritorio.
WENDY (en el micrófono) Oh estamos bien, pero nuestros teléfonos no parecen estar haciéndolo demasiado bien. ¿Las líneas están caídas, por casualidad? Cambio.

CORTE A:
INT. OFICINA DEL GUARDABOSQUES - DÍA - P.M.
El GUARDABOSQUES sentado frente a la radio, hablando en el micrófono.
GUARDABOSQUES (en el micrófono) Sí. Varias están caídas, debido a la tormenta. Cambio.
WENDY (por la radio) ¿Alguna oportunidad de que las reparen pronto? Cambio.
GUARDABOSQUES (en el micrófono) Bien, no podría decirlo. La mayoría de los inviernos se quedan así hasta la primavera. Cambio.
CORTE A:
INT. DEL HOTEL - OFICINA - DÍA - P.M.
WENDY, sosteniendo el micrófono, sentada sobre el armario con los pies sobre el escritorio.
WENDY (en el micrófono) Chico, esta tormenta si que fue realmente algo, ¿no es así? Cambio.

CORTE A:
INT. OFICINA DEL GUARDABOSQUES - DÍA - P.M.
El GUARDABOSQUES sentado frente a la radio - hablando en el micrófono.
GUARDABOSQUES (en el micrófono) Oh sí. Es una de las peores que hemos tenido en varios años. ¿Hay algo que podamos hacer por usted, Señora Torrance? Cambio.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - OFICINA - DÍA - P.M.
WENDY sosteniendo el micrófono, sentada sobre el armario, con los pies sobre el escritorio.
WENDY (en el micrófono) Supongo que no. Cambio.

CORTE A:
INT. OFICINA DEL GUARDABOSQUES - DÍA - P.M.
El GUARDABOSQUES sentado frente a la radio - hablando en el micrófono.
GUARDABOSQUES (en el micrófono) Bien, si tienen cualquier problema allí, gente, sólo llámenos, y
Señora Torrance...
CORTE A:

INT. DEL HOTEL - OFICINA - DÍA - P.M.
WENDY sosteniendo el micrófono - sentada en el armario los pies sobre el escritorio.
GUARDABOSQUES (por la radio) pienso que podría ser una idea buena si dejara su radio encendida todo el tiempo ahora. Cambio.
WENDY (en el micrófono) De acuerdo. Lo haremos. Fue de verdad bueno hablar contigo. Adiós. Cambio y fuera.
WENDY baja el micrófono.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR VERDE - M.P.L.
DANNY pedalea a lo largo del corredor en su triciclo. LA CÁMARA AVANZA después de él. Sale de cuadro al final del corredor. LA CÁMARA AVANZA a lo largo del corredor vacío.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR - P.M.
DANNY pedalea a lo largo del corredor. LA CÁMARA AVANZA después de él. Da vuelta en la esquina y se detiene cuando ve a las dos muchachas GRADY en el extremo.

CORTE A:
A.M. de DANNY.

CORTE A:
M.P.L. de DANNY de espaldas a la cámara en p.p. Las dos muchachas GRADY al final de corredor.
MUCHACHAS GRADY Hola, Danny.

CORTE A:
A.M. de DANNY

MUCHACHAS DE GRADY (FUERA DE CÁMARA) Ven y juega con nosotras.

CORTE A:
M.P.L. de DANNY de espaldas a la cámara en p.p. Las dos muchachas GRADY al final de corredor.
MUCHACHAS DE GRADY Ven y juega con nosotras, Danny.

CORTE A:
P.M. de las muchachas GRADY tendidas en el suelo, cubiertas de sangre. El hacha ensangrentada en el suelo en p.p. Las paredes cubiertas con manchas de sangre.

CORTE A:
M.P.L. se las muchachas GRADY, tomadas de la mano y de pie al fin del corredor.
MUCHACHAS DE GRADY Para siempre...

CORTE A:
P.M. de las muchachas GRADY tendidas en el suelo, cubiertas de sangre. El hacha ensangrentada en el suelo en p.p. Las paredes cubiertas con manchas de sangre.

CORTE A:
A.M. de DANNY reaccionado.

CORTE A:
P.M. de las muchachas GRADY tomadas de la mano y de pie al fin del corredor.
MUCHACHAS DE GRADY ... por siempre...

CORTE A:
P.M. de las muchachas GRADY tendidas en el suelo cubiertas de sangre. El hacha ensangrentada en el suelo en p.p. Las paredes cubiertas con manchas de sangre.

CORTE A:
P.M. de las muchachas GRADY tomadas de la mano, de pie al final del corredor.
MUCHACHAS DE GRADY ...y para siempre.

CORTE A:
P.M. de las muchachas GRADY tendidas en el suelo cubiertas de sangre. El hacha ensangrentada en el suelo en p.p. Las paredes cubiertas con manchas de sangre.

CORTE A:
A.M. de DANNY reaccionando. Se cubre los ojos con las manos. Luego entreabre sus dedos y mira a través de ellos.

CORTE A:
P.M. del P.D.V de DANNY. El corredor Vacío.

CORTE A:
A.M.de DANNY mirando a través de sus dedos abiertos. Baja las manos de su cara.

CORTE A:
M.P.L. de DANNY de espaldas a la cámara en p.p. en el corredor vacío.

CORTE A:
A.M. de DANNY.
DANNY Tony, estoy asustado.
Él levanta a su mano derecha y menea su dedo índice cuando habla.
TONY Recuerda lo que el Sr. Halloran dijo. Es sólo como los dibujos en un libro, Danny. No es real.

CORTE A:
PANTALLA A NEGRO.
Sobreimpresión:
LUNES.

CORTE A:
INT. HOTEL OVERLOOK - LOBBY - DÍA - P.M.
Un programa en la televisión, LA CÁMARA RETROCEDE revelando a WENDY, sentada en el sofá mirando el programa, DANNY, sentado en suelo también mira el juego.
DOROTHY (en TV) Por favor permíteme darte algún dinero.
HERMIE (en T.V.) Oh, no, ni se le ocurra.
DOROTHY (en TV) Bien ¿cómo puedo pagarle?
HERMIE (en TV) Está bien, de veras.
DOROTHY (en TV) Bueno, voy a tomar un poco de café. ¿Le gustarían un poco?
HERMIE (en TV) Seguro.
DOROTHY (en TV) Grandioso. Siéntate. Oh, éstos buñuelos maravillosos, sírvase. El café estará listo en unos minutos.
El programa en la televisión continúa inaudiblemente en s.p.
DANNY ¿Mamá?
WENDY ¿Sí?
DANNY ¿Puedo ir a mi cuarto y traer mi camión de bomberos?
WENDY No ahora, Papá está dormido.
DANNY No haré ruido.
WENDY Vamos, Doc. Él se acostó hace apenas unas horas. ¿No puedas que esperar?
DANNY No haré ni un sonido, lo prometo. Iré en puntas de pie.
WENDY Bueno, está bien. Pero, de veras, no hagas nada de ruido.
DANNY No, Mamá.
DANNY se pone de pie y corre
WENDY Y asegúrate de volver enseguida, porque voy a hacer el almuerzo pronto. ¿De acuerdo?
DANNY (FUERA DE CÁMARA) De acuerdo, Mamá.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - APARTAMENTO DE JACK - DÍA - A.M.
La puerta se abre y DANNY aparece. Entra en el cuarto - la CÁMARA AVANZA con él. Él mira la cámara de la derecha. La CÁMARA HACE UN PANEO hacia JACK, sentado en el borde de la cama. JACK mira hacia la cámara.

CORTE A:
M.P.L. de JACK, sentado en la cama, p.p. de DANNY que están de pie junto a la puerta abierta en s.p.
DANNY ¿Puedo ir a mi cuarto y tomar mi camión de bomberos?
JACK Ven aquí un minuto, primero.
JACK extiende su mano hacia DANNY, que avanza hacia él.

CORTE A:
P.M. de JACK sentado en la cama. DANNY entra en p.p. y se detiene al lado de JACK. JACK sienta a DANNY en sus rodillas y pone sus brazos alrededor de él, besándolo.
JACK ¿Cómo va, Doc?
DANNY Todo bien.

CORTE A:
P.M. de JACK con DANNY sentado en sus rodillas.
JACK ¿Estás pasándolo bien?
DANNY Sí, papá.
JACK Bien. Yo quiero que la pases bien.
DANNY Lo hago, papá. ¿Papá?
JACK Sí.
DANNY ¿Te sientes mal?
JACK agita su cabeza.
JACK No. Sólo estoy un poco cansado.
DANNY ¿Entonces por qué no vas a dormir?
JACK No puedo. Tengo demasiado que hacer.
DANNY ¿Papá?
JACK ¿Sí?
DANNY ¿Te gusta este hotel?
JACK sonríe y mira a DANNY.
JACK Sí. Lo amo. ¿A ti no?
DANNY Supongo que si.
JACK Bueno. Quiero que te guste estar aquí. Desearía que pudiéramos quedarnos aquí eternamente, y por siempre... para siempre.
DANNY ¿Papá?
JACK ¿Qué?
DANNY Tú nunca nos lastimarías ni a mamy ni a mí, ¿verdad?
JACK ¿Qué quieres decir?

CORTE A:
P.M. de DANNY encima de JACK.
JACK ¿Tu madre te dijo alguna vez queHecho a tu madre en la vida di que... que yo podría lastimarta?
DANNY No, papá.
JACK ¿Estás seguro?
DANNY Sí, papá.

CORTE A:
P.M. de JACK y DANNY.
JACK Te amo, Danny. Te amo más que a nada más en todo el mundo, y nunca haría algo para herirte, nunca... Sabes eso, ¿verdad, huh?
DANNY Sí, papá.
JACK Bueno.

CORTE A:
PANTALLA A NEGRO
Sobreimpresión:
MIÉRCOLES

CORTE A:
EXT. DEL HOTEL - P.L.
Toma desde la nieve hacia el Hotel en s.p. Tres ventanas iluminadas.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR DEL CUARTO 237 - A.M.
Ángulo alto - DANNY jugando en el suelo con autos de juguete y camiones. La CÁMARA SUBE Y RETROCEDE - una pelota amarilla rueda en p.p. y se detiene junto a uno de los camiones de DANNY. DANNY levanta la vista.

CORTE A:
M.P.L. de DANNY, de espaldas a la cámara, en p.p., mirando a lo largo del corredor vacío.

CORTE A:
P.M. de DANNY arrodillado en el suelo con sus juguetes. Él se pone de pie.
DANNY ¿Mamá?

CORTE A:
M.P.L. de DANNY, de espaldas a la cámara, en p.p. El corredor vacío en s.p.

CORTE A:
P.M. de DANNY caminando a lo largo del pasillo - LA CÁMARA AVANZA con él.

DANNY ¿Mamá?

CORTE A:
M.P.L. del corredor vacío. LA CÁMARA AVANZA hacia la puerta abierta del Cuarto 237.

DANNY (FUERA DE CÁMARA) ¿Mamá, estás ahí?
LA CÁMARA AVANZA hacia el cuarto.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - CUARTO DE CALDERAS - P.M.
WENDY, sosteniendo un portapapeles. Ella mira los diales de la caldera - luego avanza hacia la segunda caldera. LA CÁMARA AVANZA con ella. Mira los diales - luego se hacia el tablero de distribución y presiona dos interruptores. Se sobresalta cuando oye gemir en sueños a JACK, FUERA DE CÁMARA. Suelta el portapapeles y se mueve de izquierda a derecha. LA CÁMARA AVANZA con ella. Empieza a correr hacia la entrada.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE DESCANSO - P.M.
JACK, inclinado hacia adelante en la silla, la cabeza apoyada en la mesa. Gime y se lamenta mientras duerme. LA CÁMARA AVANZA sobre él.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR DEL SALÓN - P.M.
WENDY corriendo a lo largo del corredor - la CÁMARA AVANZA tras ella.
WENDY Jack...
WENDY gira la esquina para entrar al Salón.
WENDY Jack... Jack...
WENDY entra corriendo al Salón y va hacia JACK, dormido en la mesa. LA CÁMARA AVANZA con ella.
WENDY ¿Jack, cielo, que pasa?
Ella pone sus manos en su brazo y espalda. JACK se remueve y la silla cae al suelo.

CORTE A:
P.M. de JACK gimiendo mientras está tendido en el suelo. WENDY entra en cámara por la derecha y lo toma del brazo, ayudándolo a ponerse de rodillas. Él gime y jadea.
WENDY ¿Qué pasó, cariño? ¿Cariño? ¿Qué pasa? ¡Jack!
Ella acaricia su pelo con la mano.
JACK Tuve ... tuve la pesadilla más terrible que haya tenido jamás en la vida. Es el sueño más horrible que haya tenido nunca.
WENDY Está bien. Todo está bien, ahora. De veras.

CORTE A:
P.M. de JACK & WENDY
JACK Soñé que yo... que yo los maté a ti y a Danny.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a WENDY.
JACK Pero no sólo los maté, yo los corté en pedacitos.
Se cubre los ojos con la mano
JACK Oh...

CORTE A:
P.M. de JACK cubriendo sus ojos - y WENDY.
JACK ¡Dios, debo estar perdiendo la cabeza!
Él baja su mano.
WENDY To... todo va a estar bien. Vamos. Levántate del suelo.
WENDY pone una mano bajo su brazo y él empieza a levantarse.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL OVERLOOK - SALÓN DE DESCANSO - M.P.L.

DANNY en p.p., de espaldas a la cámara, entra en el Salón de descanso. En s.p., WENDY ayuda a JACK a sentarse en la silla. DIÁLOGO INAUDIBLE. WENDY se vuelve hacia DANNY y lo levanta en brazos. LA CÁMARA AVANZA con DANNY.
WENDY ¡Danny! Todo está bien... Sólo ve jugar un rato a tu cuarto. Tu papá sólo tiene dolor de cabeza.
Danny - haz lo que te digo. ¡Ve jugar a tu cuarto!
WENDY se inclina sobre JACK.
WENDY Cariño, espéra un segundo mientras lo saco de aquí. Volveré en seguida.
WENDY avanza de derecha a izquierda detrás de la mesa y se mueve hacia DANNY en p.p.
WENDY ¿Danny, por qué no me haces caso - eh? Danny.
Ella se agacha ante DANNY y lo vuelve, de forma que la enfrente tanto a ella como la ventana. Él se está chupando el pulgar. Ella ve marcas en su cuello e inclina su cabeza de costado.
WENDY ¡Oh mi Dios! Danny ¿Qué le pasó a tu cuello? Danny...
Ella le saca el pulgar de la boca.
WENDY (CONT) ¿qué le pasó a tu cuello, eh?
Ella lo abraza.

CORTE A:
M.P.L. de JACK, de espaldas a la cámara, recostado en la silla en p.p. WENDY arrodillada, sus brazos rodeando a DANNY en s.p.

CORTE A:
A.M. de JACK sentado en la silla con la mano en la cabeza.

CORTE A:
M.P.L. de JACK de espaldas a la cámara, recostado en la silla en p.p. WENDY arrodillada, sus brazos rodeando a DANNY en s.p. Ella se pone de pie a y levanta a DANNY en brazos.

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo a DANNY en sus brazos.
WENDY ¿Tú le hiciste esto, no es así?

CORTE A:
A.M. de JACK.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) ¡Tú hijo de perra! Tú le hiciste esto,
Él agita su cabeza.
WENDY (FUERA DE CÁMARA)(CONT) ¿no es así?
Él agita su cabeza.

CORTE A:
P.M. de WENDY con DANNY en brazos, retrocediendo.

WENDY ¿Cómo pudiste? ¿Cómo pudiste?
Ella se da vuelta y corre hacia la entrada en b.g.

CORTE A:
A.M.de JACK. Él baja su mano.

DISOLUCIÓN A:
INT. CORREDOR DEL SALÓN DE BAILE DEL HOTEL - M.P.L. de JACK entrando desde la izquierda en s.p. y avanza. LA CÁMARA RETROCEDE frente a él. Él murmura y agita sus brazos. Se detiene y mira el aviso en el caballete -" SALÓN DORADO". JACK se mueve hacia la entrada del Salón de baile. Él extiende la mano y enciende las luces - entonces avanza hacia la iluminada barra del bar en s.p.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE BAILE - M.P.L.
JACK se mueve por el Salón de baile - la CÁMARA AVANZA & HACE UN PANEO con él hasta la barra.

CORTE A:
M.P.L. de JACK inclinándose por encima del mostrador y mirando hacia abajo.
JACK (para sí mismo) Dios, ¿Qué no daría por un trago?
JACK se sienta y pone sus manos sobre su cara.
JACK Maldita sea mi alma, sólo un vaso de cerveza.

CORTE A:
P.M. de JACK con sus manos sobre su cara. Baja las manos y mira - extiende las manos hacia el bar y sonríe.
JACK Hola Lloyd.
JACK mira hacia atrás y luego otra vez a la cámara.
JACK ¿Un poco lento esta noche, no?
JACK ríe.

CORTE A:
P.M. de LLOYD, parado detrás de la barra.
LLOYD Sí, así es, Sr. Torrance.
LLOYD se adelanta - LA CÁMARA RETROCED y revela a JACK sentado frente a la barra.
LLOYD ¿Qué será?

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK Me alegra mucho que me lo preguntes, Lloyd, porque sucede que aquí tengo dos de veinte y dos de diez, justo aquí en mi billetera. Me temía que iban a estar allí hasta el próximo abril. Así que esto es lo que haremos: me pasas una botella de Borbon, un vaso y algo de hielo. ¿Puedes hacer eso, no Lloyd? ¿No estás demasiado ocupado, verdad?

CORTE A:
P.M. de LLOYD
LLOYD No, señor. No estoy en absoluto ocupado.
LLOYD se vuelve hacia las botellas del estante.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Buen hombre.
LLOYD se vuelve con la botella y un vaso hacia el mostrador.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Tú prepáralos, y yo los beberé de un trago, Lloyd, uno por uno.

CORTE A:
P.M. de JACK sentado frente al bar. LLOYD pone la botella y el vaso en la barra. LLOYD pone el hielo en el vaso y lo llena con el contenido de la botella.
JACK La carga del hombre blanco, Lloyd mi hombre. La carga del hombre blanco.
JACK mira su billetera y luego a LLOYD.
JACK Mira, Lloyd, al parecer estoy temporalmente vacío.
JACK ríe.
JACK ¿Cómo está mi crédito en este antro, de todos modos?

CORTE A:
A.M. de LLOYD
LLOYD Su crédito es bueno, Sr. Torrance.

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK Eso es fenomenal. Me gustas, Lloyd. Siempre me gustaste. Siempre fuiste el mejor de ellos.
(MÁS)
JACK (CONT) El mejor maldito mozo desde Timbuctoo a Portland Maine - Portland Oregón para este caso.

CORTE A:
A.M. de LLOYD
LLOYD Gracias por decirlo.

CORTE A:
A.M. de JACK mirando su vaso.
JACK Aquí van cinco miserables meses en seco y todo el irreparable daño que me causaron.
Él bebe y baja su vaso - luego mira a LLOYD.

CORTE A:
P.M. de JACK sentado en la barra. LLOYD está detrás de la barra.
LLOYD ¿Cómo están yendo las cosas, Sr. Torrance?
JACK Las cosas podrían estar mejor, Lloyd. Las cosas podrían estar mucho mejor.
LLOYD Espero que no sea nada serio.
JACK da unas palmaditas en la barra y LLOYD llena a su vaso.
JACK No, nada serio.

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK Sólo un pequeño problema con el... el viejo banco de esperma allá arriba.
JACK ríe.
JACK Nada que no puedo manejar sin embargo, Lloyd. Gracias.

CORTE A:
A.M. de LLOYD
LLOYD ¡Las mujeres! No puedes vivir con ellas. ¡No puedes vivir sin ellas!

CORTE A:
P.M. de JACK al lado de LLOYD. Él señala a LLOYD con el dedo.
JACK Sabias palabras, Lloyd. Sabias palabras.
JACK bebe - luego hace girar el líquido en el vaso, luego lo pone en el mostrador.
JACK No he puesto una mano en él. Maldita sea, no lo hice. No tocaría un pelo de su maldita pequeña cabeza. Yo amo a ese pequeño hijo-de-perra.
JACK ríe.
JACK Haría cualquier cosa por él. Cualquier jodida cosa por él.

CORTE A:
A.M. de LLOYD
JACK (FUERA DE CÁMARA) Esa maldita perra.

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK ¡No permitirá que olvide lo que pasó mientras viva!
Mira la cámara izquierda, luego la derecha - extiende sus manos y suspira.
JACK Lo lastimé una vez, ¿de acuerdo? Fue un accidente, completamente involuntario. Podría pasarle a cualquiera.
Golpea el mostrador con la mano.
JACK Y fue hace tres malditos años. El jodido pequeños habían tirado todos mi papeles por el suelo. Todo lo que yo intentaba hacer era sacarlo. Una momentánea pérdida de coordinación muscular. Quiero decir... Unas
Pocos libras extra de energía, por un segundo... por un segundo.
JACK hace gestos con sus manos.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) Jack...

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR DEL SALÓN DE BAILE -
M.P.L. de WENDY, sollozando, corre a lo largo del corredor. LA CÁMARA AVANZA TRAS ella y HACE UN PANEO de izquierda a derecha por el Salón de baile. Ella corre hacia JACK, sentado en la barraen s.p.
WENDY ¡Oh Jack! (solloza) Gracias a Dios que estás aquí.

CORTE A:
INT. DEL SALÓN DE BAILE DEL HOTEL -
P.M. de JACK sentado de espaldas a la cámara en la barra. WENDY entra en cámara desde la derecha.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) Jack, (EN CÁMARA) Jack, hay alguien más en el hotel con nosotros. Hay una mujer loca en uno de los cuartos. Ella intentó estrangular a Danny.

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK ¿Estás podidamente loca?

CORTE A:
P.M. de WENDY junto a JACK.
WENDY No. Es la verdad, de veras. Lo juro. Danny me lo dijo. Él fue a uno de los cuartos, la puerta estaba abierta, y él vio a esta mujer loca en la bañera. Ella intentó estrangularlo.

CORTE A:
A.M. de JACK.
JACK ¿Qué cuarto era?

CORTE A:
INT. DE UN APARTAMENTO EN MIAMI - A.M.
Montaje de imágenes para el programa" NEWSWATCH."
DISC JOCKEY(FUERA DE CÁMARA) (en la TV) Por Canal 10 de Miami, esto es Newswatch - con Glenn Rinker y Bishop, y el ganador del premio Newswatch.
LA CÁMARA RETROCEDE para revelar los pies desnudos de HALLORAN y sus piernas sobre la cama en p.p. Imagen de GLENN RINKER en la TV con unl título sobrepuesto:
'GLEN RINKER WPLG CANAL 10 MIAMI'
GLENN RINKER (en TV) Buenas tardes. Soy Glenn Rinker en Newswatch 10. Mientras Miami continúa
sofocado por una ola de calor record en invierno, que trajo temperaturas medias record en los años noventa, los estados centrales y las Montañas Rocallosas están enterrados bajo la nieve.
(MÁS)
GLENN RINKER (CONT) En Colorado han caído diez pulgadas de nieve en sólo unas horas esta noche.
Viajar por las Rocallosas es casi imposible.

CORTE A:
A.M. de HALLORAN - LA CÁMARA RETROCEDE para revelarlo tendido en la cama, mirando TV
GLENN RINKER (FUERA DE CÁMARA) (en TV) Los aeropuertos cerraron, dejando varados a miles de pasajeros. Las carreteras están bloqueadas por las ventiscas. Las vías del ferrocarril están heladas. Oficiales de Colorado dijeron a Newswatch que por lo menos tres personas han muerto por exposición a los vientos helados. Se espera que el Gobernador de Colorado declare la emergencia climatológica mañana. La Guardia Nacional podría ser convocada para limpiar las calles y caminos. El pronóstico del tiempo predice más nieve y fuertes vientos esta noche y mañana, con temperaturas que caerán bastante bajo cero.

CORTE A:
P.M. de los pies de HALLORAN y sus piernas sobre al cama en p.p. GLENN RINKER en la TV al pie de la cama.
GLENN RINKER (en TV) De regreso aquí en Florida Sur, nosotros tenemos justo el problema contrario; se supone que el calor y humedad subirán.

CORTE A:
P.M. de HALLORAN apoyado en las almohadas. LA CÁMARA AVANZA A un p.p. de su cara, cuando él reacciona.
GLENN RINKER (FUERA DE CÁMARA) (en TV) Las playas locales podrían ser bloqueadas por la cantidad de gente. Nuestro experto en clima Walter Cronice dará la previsión local más tarde.
EL COMENTARISTA continúa inaudiblemente en s.p.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL OVERLOOK - CORREDOR - P.M.
La puerta abierta de Cuarto 237.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CUARTO DE DANNY -
A.M. de DANNY, su cabeza tiembla.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CUARTO 237 -
P.M. de una chimenea. LA CÁMARA SE MUEVE DE DERECHA A IZQUIERDA por el cuarto desde la puerta abierta. Luego AVANZA hacia la puerta entreabierta del baño. LA CÁMARA SE DETIENE. La puerta se abre para revelar a una MUJER JOVEN sentada en la bañera, detrás de la cortina.

CORTE A:
A.M. de JACK

CORTE A:
P.M. de la MUJER JOVEN sentada en la bañera detrás de la cortina. Corre la cortina a un lado con la mano.

CORTE A:
A.M. de JACK - él sonríe.

CORTE A:
P.M. de la MUJER JOVEN poniéndose de pie en la bañera.

CORTE A:
A.M. de JACK

CORTE A:
P.M. de la MUJER JOVEN saliendo de la bañera.

CORTE A:
A.M. de JACK - él sonríe.

CORTE A:
P.M. de la MUJER JÓVENES avanzando por el baño y deteniéndose en p.p.

CORTE A:
A.M. de JACK - él avanza.

CORTE A:
P.M. de JACK avanzando hacia la MUJER JOVEN - ella pone sus brazos alrededor de su cuello. Él la rodea con sus brazos y se besan.

CORTE A:
A.M. de JACK junto a la MUJER JOVEN mientras se besan. Él abre sus ojos y reacciona. Se aleja bruscamente de la MUJER JOVEN - LA CÁMARA ENFOCA el espejo. JACK & la MUJER reflejados en él. Él ve que ella está cubierta de cicatrices. Él retira sus brazos de ella - ella empieza a reírse.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CUARTO DE DANNY -
A.M. de DANNY - él está sacudiendo su cabeza. UNA MUJER SE RÍE FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CUARTO 237 - BAÑO -
P.M. de una MUJER MAYOR tendida en el agua en la bañera. UNA MUJER SE RÍE FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
P.M. de JACK sacudiendo su cabeza mientras retrocede saliendo del baño.

CORTE A:
P.M. de la MAYOR MUJER, desnuda, riéndose mientras avanza con los brazos extendidos.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CUARTO DE DANNY -
A.M. de DANNY sacudiendo su cabeza. UNA MUJER SE RÍE FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CUARTO 237 -
P.M. de la MUJER MAYOR desnuda tendida en el agua de la bañera. LA MUJER RIÉNDOSE FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
P.M. de JACK retrocediendo hacia la sala - LA MUJER RIÉNDOSE FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
P.M. de la MUJER MAYOR desnuda, riéndose, mientras avanza con los brazos extendidos.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CUARTO DE DANNY -
P.p de DANNY sacudiendo su cabeza. LA MUJER RÍENDOSE FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
INT. DEl HOTEL - CUARTO 237 -
P.M. de la MUJER MAYOR desnuda tendida en el agua en la bañera. Empieza a sentarse. LA MUJER SE RÍE FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR -
P.M. de JACK retrocediendo por el Cuarto 237 hacia el corredor. Cierra la puerta y la asegura - luego retrocede a lo largo del corredor. Sale de cámara. LA MUJER SE RÍE FUERA DE CÁMARA.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL APARTAMENTO DE MIAMI - NOCHE -
P.M. de HALLORAN con el teléfono en la oreja. Marca un número, luego levanta el teléfono y va hacia la ventana. Se vuelve y regresa Deja el teléfono.
OPERADOR (por teléfono) Sentimos informarle que su llamada no puede ser completada. Si necesita ayuda, por favor llame al operador.
Él cuelga el teléfono.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - APARTAMENTO DE JACK -
P.M. de WENDY moviéndose de derecha a izquierda en s.p., sollozando. IMAGEN DE LA PUERTA. Ella reacciona y corre hacia adelante.
WENDY ¿Jack?
JACK (FUERA DE CÁMARA) Sí, soy yo.
Ella se mueve hacia la puerta. LA CÁMARA avanza con ella hasta llegar frente a la puerta. LA CÁMARA AVANZA trás ella.
WENDY ¡Oh, gracias a Dios!
WENDY retira la cadena de la puerta y la abre. JACK entra en el apartamento.
WENDY ¿Encontraste algo?
JACK No, nada en absoluto.
JACK cierra la puerta delantera.
JACK No vi ni una maldita cosa.
JACK & WENDY avanzan juntos y suben hacia el cuarto de DANNY. LA CÁMARA RETROCEDE frente a ellos.
WENDY ¿Entraste en el cuarto que dijo Danny - el 237?
JACK Sí.
WENDY ¿Y no viste nada en absoluto?
JACK Absolutamente nada. ¿Cómo está él?
JACK se mueve de derecha a izquierda y mira hacia la alcoba oscurecida.
WENDY Todavía está dormido.
JACK Bien.
JACK cierra puerta de la alcoba y giros hacia WENDY.
JACK Estoy seguro que estará bien de nuevo en la mañana.
Ellos se mueven hacia la sala. LA CÁMARA AVANZA con ellos y LOS SIGUE por el cuarto.
WENDY Bueno, ¿estás seguro que era el cuarto correcto? Quiero decir, ¿quizá Danny se equivocó?
WENDY & JACK entran en su alcoba.
JACK Él debe haber entrado en ese cuarto - la puerta estaba abierta y las luces encendidas.
WENDY se sienta en la cama.
WENDY Oh, simplemente, no entiendo.
JACK se sienta en la cama al lado de ella.

CORTE A:
A.M. de WENDY sollozando.
WENDY Bueno, ¿y que hay de esos moretones en su cuello?

CORTE A:
A.M. de JACK junto a WENDY.
WENDY Alguien se los hizo.
JACK Creo que se los hizo él mismo.

CORTE A:
A.M. de WENDY sacudiendo su cabeza.
WENDY ¡No! No, eso no es posible.

CORTE A:
A.M. de JACK junto a WENDY.
JACK Wendy, una vez que excluyes su versión de lo que pasó, no hay ninguna otra explicación, ¿cierto?
No sería distinto del episodio que tuvo antes que viniéramos aquí, ¿no?

CORTE A:
INT. DEL HOTEL OVERLOOK - ALCOBA DE DANNY -
P.M. de DANNY tendido, despierto, en su cama. LA CÁMARA SE ACERCA a él.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) Jack, cualquiera sea la explicación,

CORTE A:
P.M. en ángulo bajo de la puerta, con la palabra" ASESINATO" escrito al revés en ella.(REDRUM)

CORTE A:
A.M. de DANNY tendido despierto en su cama. LA CÁMARA AVANZA sobre él.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) pienso que tenemos que sacar a Danny de aquí.

CORTE A:
INT. DEL APARTAMENTO DE JACK - ALCOBA -
A.M. de JACK junto a WENDY.
JACK ¿Sacarlo de aquí?
WENDY Sí.
JACK ¿Quieres decir sólo dejar el hotel?
WENDY Sí.

CORTE A:
INT. DE LA ALCOBA DE DANNY -
A.M. de DANNY con la boca terriblemente abierta.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - LOBBY -
P.M. de sangre fluyendo desde el ascensor hacia la lente de la cámara.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - APARTAMENTO DE JACK -
A.M. de JACK junto a WENDY.
JACK Es tan jodidamente típico de ti crea un problema así cuando finalmente tengo la oportunidad de lograr algo. Cuando realmente estoy trabajando. Realmente podría escribir mi propio boleto si regresara a Boulder
ahora, ¿no?

CORTE A:
P.M. de WENDY & JACK sentados en la cama - JACK se levanta y gira hacia ella.
JACK Paleando nieve en las entradas de autos, trabaja en un lavadero de autos - ¿cual prefieres?
WENDY Jack...
JACK ¡Wendy, te he permitido joderme la vida hasta ahora, pero no voy a permitirte joder esto!
Él empieza a marcharse.

CORTE A:
M.P.L. de JACK alejándose de WENDY, aún sentada en la cama. Cruza la sala y LA CÁMARA AVANZA DE DERECHA A IZQUIERDA con él hasta los escalones frente a la puerta. Los baja, abre la puerta delantera y se aleja a lo largo del corredor.

CORTE A:
P.M. de WENDY sentada en la cama, empieza a llorar. Se inclina hacia delante y entierra su cara en las manos.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - COCINA -
M.P.L. de JACK avanzando por la cocina. Barre la cafetera de la mesa, tirándola al suelo. LA CÁMARA RETROCEDE ante él. Le da puntapiés a la cafetera en el suelo, lanza los aros del horno al suelo. Los patea mientras deja la cocina, pasando al corredor. LA CÁMARA RETROCEDE ante él. Se detiene y mira hacia adelante.

CORTE A:
INT. CORREDOR DEL HOTEL QUE LLEVA AL SALÓN DE BAILE -
M.P.L. del corredor vacío. Globos y serpentinas cubren el techo. LA CÁMARA AVANZA.

CORTE A:
INT. MIAMI - APARTAMENTO DE HALLORAN - NOCHE -
P.M. de HALLORAN de pie, con el teléfono en la oreja.
GUARDABOSQUES (por teléfono) Buenas tardes. Servicio Forestal.
HALLORAN (en el teléfono) Hola. Mi nombre es Dick Halloran. Soy el Jefe de cocineros del Hotel Overlook.
GUARDABOSQUES (por teléfono) Buenas tardes, Sr. Halloran. ¿Qué puedo hacer por usted?
HALLORAN (en el teléfono) Señor, he estado intentando hacer un la llamada telefónica urgente allí,
Él recoge el teléfono y va hacia la ventana. LA CÁMARA AVANZA con él.
HALLORAN (CONT) (en el teléfono) pero el operador me dijo que las líneas del teléfono están caídas.

CORTE A:
INT. LA OFICINA DEL GUARDABOSQUES -
P.M. del GUARDABOSQUES sentado frente a la radio con el teléfono en la oreja.
GUARDABOSQUES (en el teléfono) Sí, me temo que muchas líneas están caídas por aquí, debido a la tormenta.

CORTE A:
INT. MIAMI - APARTAMENTO DE HALLORAN -
P.M. HALLORAN, con el teléfono en la oreja, junto a la ventana.
HALLORAN (en el teléfono) Bueno, mire señor, odio crearle algún problema, pero hay una familia allí con un niño pequeño, y con todo esto de la tormenta.
HALLORAN se mueve de izquierda a derecha. LA CÁMARA AVANZA con él. Pone el teléfono sobre la mesa.
HALLORAN (en el teléfono) apreciaría si los llama por radio para ver si todo está bien.

CORTE A:
INT. OFICINA DE GUARDABOSQUES -
P.M. del GUARDABOSQUES sentado frente a la radio con el teléfono en la oreja.
GUARDABOSQUES (en el teléfono) Me alegrará hacerlo, señor. Oh, ¿por qué no me vuelve a llamar en alrededor de, eh, veinte minutos?
HALLORAN (por teléfono) Muchas gracias. Lo haré.
GUARDABOSQUES (en el teléfono) Bien, señor.
El GUARDABOSQUES cuelga el teléfono.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR & SALÓN DE BAILE -
M.P.L. de JACK caminando a lo largo del corredor hacia el Salón de baile. Gira y entra en el Salón de baile - LA CÁMARA AVANZA con él revelando el atestado Salón de baile. El MAITRE D está de pie en la entrada.
MAITRE D Buenas tardes, Sr. Torrance.
JACK Buenas tardes.
JACK se mueve de izquierda a derecha por el Salón de baile atestado - LA CÁMARA AVANZA con
él hacia LLOYD, que está detrás de la barra. JACK se sienta en pleno bar. LLOYD se mueve hacia él.
JACK Hola Lloyd. He estado lejos. Ahora estoy de vuelta.
LLOYD Buenas tardes Sr. Torrance.
LLOYD pone platos de aceitunas y cacahuetes en la barra frente a JACK.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a LLOYD.
LLOYD Es bueno verlo.
JACK
Es bueno regresar, Lloyd.

CORTE A:
A.M. de LLOYD
LLOYD ¿Qué será, señor?

CORTE A:
P.M. de JACK junto a LLOYD
JACK El pelo del perro que grande yo.

CORTE A:
A.M. de LLOYD
LLOYD Bourbon con hielo.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a LLOYD
JACK Eso será.
JACK toma un puñado de maníes y lo mete en su boca. LLOYD pone hielo en el vaso.

CORTE A:
A.M. de LLOYD preparando la bebida.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a LLOYD. LLOYD vierte la bebida. JACK saca su billetera, retira un billete y lo extiende hacia LLOYD. LLOYD detiene su mano.
LLOYD Sin cargo para usted, Sr. Torrance.
JACK baja la vista hacia el billete y luego la levanta hacia LLOYD.
JACK ¿Sin cargo?

CORTE A:
A.M. de LLOYD
LLOYD Su dinero no es bueno aquí.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a LLOYD. JACK baja la vista hacia el billete y luego otra vez a LLOYD.

CORTE A:
A.M. de LLOYD
LLOYD Órdenes de la casa.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a LLOYD. JACK vuelve a poner el billete en su billetera.
JACK Órdenes de la casa.
Guarda la billetera.

CORTE A:
M.P.L. de LLOYD
LLOYD Beba, Sr. Torrance.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a LLOYD. JACK pone la billetera en el bolsillo de la cadera.
JACK Soy el tipo de hombre al que le gusta saber quién está comprando sus bebidas, Lloyd.

CORTE A:
A.M. de LLOYD
LLOYD No es una cuestión que lo involucre a usted, Sr. Torrance - por lo menos no en este punto.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a LLOYD. JACK sonríe y recoge su bebida.
JACK Lo que digas, Lloyd. Lo que digas.
JACK da la espalda a la barra.

CORTE A:
M.P.L. de JACK alejándose de la barra. Va hacia el centro del Salón de baile - LA CÁMARA AVANZA después de él. Una MUJER entra en cámara desde la derecha, en p.p. y se aleja. Un MOZO (GRADY), llevando una bandeja de bebidas, avanza en s.p. Tropieza con la MUJER.
GRADY ¡Oh!
GRADY se tambalea hacia adelante, choca con JACK y vuelca las bebidas sobre el frente de la chaqueta de Jack.
GRADY Oh Dios, oh Dios. Lo siento mucho, señor. ¡Oh!
Suelta la bandeja y toma el vaso de JACK.
GRADY Oh Dios, oh Dios... He hecho un desastre en su chaqueta, señor.
GRADY pone el vaso en la bandeja.
JACK Oh, eh... está bien. Tengo suficientes chaquetas.
GRADY frota la chaqueta de Jack con su servilleta.
GRADY Me temo que sea advocaat, señor. Tiende a manchar.
JACK ¿Es advocaat?
GRADY Sí señor. Mire, hum... Pienso que lo mejor sería ir al baño de caballeros, señor, y eh...
GRADY se inclina y recoge su bandeja.
GRADY le pondremos un poco de agua, señor.
JACK & GRADY empiezan a alejarse hacia el baño. LA CÁMARA AVANZA después de ellos.
JACK Se ve como si tú mismo pudieras tener una mancha de él allí, Jeevesy, viejo muchacho.
JACK palmea la espalda de GRADY.
GRADY Eso no importa, señor. Usted es el que importa.
JACK Muy amable de tu parte decir eso. Por supuesto que pienso cambiarme de chaqueta esta tarde antes de la soirée de pescado y ganso.
JACK & GRADY entran en el baño de hombres.
GRADY Muy sabio, señor. Muy sabio.
JACK sale de cámara detrás de la puerta.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Ahora, sólo quiero, eh...

CORTE A:
INT. DEL BAÑO DE HOMBRES -
M.P.L. del baño de hombres. JACK se mueve hacia la cámara izquierda en s.p. Sostiene la puerta abierta.
JACK te sostendré esto para ti, Jeevesy.
GRADY entra en cámara desde la izquierda.
GRADY Gracias, señor. Gracias.
GRADY avanza y deja su bandeja sobre las piletas. JACK camina hacia adelante.
GRADY Ahora, veamos si podemos mejorar esto con un poco de agua, señor.
GRADY empapa su servilleta bajo la canilla. JACK suelta el vaso y gira hacia GRADY.
JACK Bien, solo pondré mi bourbon y el advocaat aquí.
JACK ríe. GRADY empieza a limpiar a JACK con la servilleta.
GRADY Sólo tomará un momento, señor.
JACK Bien.
GRADY limpia a JACK.
JACK ¿Cómo te llaman por aquí, Jeevesy?
GRADY Grady, señor. Delbert Grady.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a GRADY. GRADY limpiando la chaqueta de Jack.
JACK ¿Grady?
GRADY Sí, señor.
JACK Delbert Grady.
GRADY Eso es correcto, señor.
GRADY limpiando los pantalones de Jack.
JACK Eh, Sr. Grady...
JACK aclara su garganta.
JACK (CONT) ¿no lo he visto antes, en alguna parte?
GRADY ¿Por qué? no, señor. No lo creo.
GRADY se vuelve hacia la izquierda para enjuagar la servilleta bajo la canilla. Vuelve junto a JACK y limpia su chaqueta.
GRADY Ah ha, ya está saliendo, señor.
JACK Eh... Sr. Grady... ¿usted no fue una vez el conserje de este lugar?
GRADY ¿Por qué? no, señor. No lo creo.
GRADY limpia los pantalones de Jack.
JACK Usted es er... un hombre casado, ¿verdad, Sr. Grady?
GRADY limpia la manga de la chaqueta de Jack.
GRADY Sí, señor. Tengo una esposa y eh... dos hijas, señor.
JACK Y, er... ¿dónde están ahora?
GRADY Oh, en alguna parte por ahí. No estoy muy seguro en este momento, señor.
JACK toma la servilleta de GRADY y limpia su mano con ella.
JACK Sr. Grady, usted era el conserje aquí. Lo reconozco. Vi su foto en los periódicos. Usted eh... cortó en pequeños pedazos a su esposa y sus hijas, y eh... y se voló los sesos.
JACK tira la servilleta en la pileta.

CORTE A:
M.P.L. de GRADY junto a JACK.
GRADY Eso es extraño, señor. Yo no tengo el menor recuerdo de eso, en absoluto.
JACK Sr. Grady, eras el conserje aquí.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a GRADY.
GRADY Siento diferir con usted, señor, pero usted es el conserje. Usted siempre ha sido el conserje, yo debería saberlo, señor. Siempre he estado aquí.

CORTE A:
A.M. de JACK riendo.

CORTE A:
A.M. de GRADY
GRADY ¿Sr. Torrance, sabe que su hijo... está intentando traer a un extraño a esta situación? ¿Lo sabía?

CORTE A:
A.M. de JACK. Él agita su cabeza.
JACK No.

CORTE A:
A.M. de GRADY
GRADY Así es, Sr. Torrance.

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK ¿Quién?

CORTE A:
A.M. de GRADY
GRADY Un negro.

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK ¡Un negro!

CORTE A:
A.M. de GRADY

GRADY
Un negro cocinero.

CORTE A:
INT. DEL BAÑO DE HOMBRES -
A.M. de JACK
JACK ¿Cómo?

CORTE A:
A.M. de GRADY
GRADY Su hijo tiene un gran talento. No creo que sea consciente de lo grande que es, pero él está intentando usar ese talento contra su voluntad.

CORTE A:
A.M. de JACK
JACK Bueno, es un muchacho muy voluntarioso.
JACK sonríe.

CORTE A:
A.M. de GRADY.
GRADY De hecho, lo es, Sr. Torrance. Un muchacho muy voluntarioso. Un muchacho bastante desobediente, si me permite decirlo, señor.

CORTE A:
A.M. de JACK. Él mira el aire.
JACK Es su madre.
JACK mirando hacia arriba.
JACK Ella eh... interfiere.

CORTE A:
A.M. de GRADY.
GRADY Quizás necesitan una buena charla, si no le molesta que se lo diga. Quizás algo más.

CORTE A:
A.M. de JACK.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Mis muchachas, señor, a ellas no les importaba el Overlook al principio. En realidad, una de ellas robó un paquete de fósforos

CORTE A:
A.M. de GRADY
GRADY (CONT) e intentó incendiarlo. Pero yo las he corregido, señor. Y cuando mi esposa intentó impedirme cumplir mi deber, la corregí también.

CORTE A:
A.M. de JACK sonriendo.

CORTE A:
A.M. de GRADY.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - APARTAMENTO DE JACK -
P.M. de WENDY, llorando y sosteniendo un cigarrillo, paseándose de derecha a izquierda desde la sala hacia el dormitorio. LA CÁMARA AVANZA con ella.
WENDY (para ella) Tenemos el Snowcat. Si el tiempo empeora, deberíamos poder ser capaces de ir montaña abajo en él.
WENDY se da vuelta y camina de regreso hacia la sala - LA CÁMARA PANEA con ella.
WENDY (para ella) Podría llamar a los Guardabosques primero y entonces les digo que nosotros estamos yendo hacia ellos, para que pudieran empezar a buscarnos, en caso de que no lo lográramos.
WENDY se vuelve y avanza hacia el dormitorio - LA CÁMARA PANEA con ella.
WENDY (para ella) Si Jack no viene con nosotros, sólo tendremos que decirle que nos vamos solos. Ese es todo.
DANNY (FUERA DE CÁMARA) Red Rum. Red Rum.
WENDY reacciona y corre hacia el dormitorio de Danny, la puerta de la alcoba en s.p.
DANNY (FUERA DE CÁMARA) Red Rum. Red Rum.

CORTE A:
INT. ALCOBA DE DANNY -
P.M. de WENDY abre la puerta y se detiene en el umbral.
WENDY ¿Danny?
DANNY (FUERA DE CÁMARA) Red Rum. Red Rum. Red Rum.
WENDY avanza desde la puerta. LA CÁMARA AVANZA con ella y revela a DANNY sentado en la cama. WENDY se sienta al lado de él.
DANNY Red Rum.
WENDY Danny... ¿qué pasa, cariño?
DANNY Red Rum.
WENDY ¿Tuviste un mal sueño?

CORTE A:
A.M. de DANNY junto a WENDY
WENDY ¿Danny? ¿Cariño?
TONY Danny no está aquí, Señora Torrance.

CORTE A:
A.M. de WENDY junto a DANNY
WENDY Vamos, cariño, despiértate. Sólo tuviste un mal sueño. Todo está bien.

CORTE A:
A.M. de DANNY junto a WENDY.
TONY Danny no puede despertarse, Señora Torrance.

CORTE A:
A.M. de WENDY junto a DANNY.
WENDY ¡Danny, despiértate! Vamos, ahora mismo,

CORTE A:
A.M. de DANNY junto a WENDY.
WENDY Despiértate.
TONY Danny se ha marchado, Señora Torrance.

CORTE A:
A.M. de WENDY junto a DANNY.
WENDY Danny...
Ella se inclina hacia adelante y lo rodea con su brazo. Acaricia su pelo.

DISOLUCIÓN A:
INT. LOBBY DEL HOTEL -
M.P.L. de JACK caminando de izquierda a derecha, pasando junto al escritorio de recepción. LA CÁMARA AVANZA con él hacia la oficina. Entra y enciende las luces.
GUARDABOSQUES (por radio) Ésta es KDK 1 llamando a KDK 12. KDK 1 llamando a KDK 12. ¿Me reciben? Éste es KDK 1 llamando a KDK 12. KDK 1 llamando a KDK 12. ¿Me copian?

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - OFICINA -
M.P.L. de JACK que avanza de la oficina a la oficina interna. LA CÁMARA AVANZA tras él. Se detiene junto al aparato de radio.
GUARDABOSQUES (por radio) Éste es KDK 1 llamando a KDK 12. KDK 1 llamando a KDK 12. ¿Me recibe?

CORTE A:
P.M. de JACK mira hacia abajo al aparato de radio. Intenta sacarle la cubierta.
GUARDABOSQUES (por radio) KDK 1 llamando a KDK 12. KDK 1 llamando a KDK 12. ¿Me copia?
JACK destornilla la parte trasera y levanta la cubierta, sacándola de la radio. La deja caer al suelo.
GUARDABOSQUES (por radio) Ésta es KDK 1 llamando a KDK 12. KDK 1 llamando a KDK 12.
Él extiende la mano hacia el equipo.

CORTE A:
A.M. de la mano de Jack tocando un componente del equipo. Lo arranca.
GUARDABOSQUES (por radio) ¿Están reci...
Arranca dos componentes más del equipo. Los sacude en su mano, luego se mueve fuera de cámara.

DISOLUCIÓN A:
INT. - MIAMI - APARTAMENTO DE HALLORAN - NOCHE -
P.M. de HALLORAN, con el teléfono en la oreja, moviéndose hacia la ventana. LA CÁMARA PANEA con él.
GUARDABOSQUES (por teléfono) Buenas tardes. Servicio Forestal.
HALLORAN (en el teléfono) Hola, es de nuevo Dick Halloran. Lo llamé hace un rato sobre la gente en el Hotel Overlook.

CORTE A:
INT. OFICINA DEL GUARDABOSQUES - NOCHE -
P.M. del GUARDABOSQUES sentado junto a la radio, con el teléfono en la oreja.
GUARDABOSQUES (en el teléfono) Oh, sí. Hemos intentado contactarlos varias veces por radio, pero no contestan.
Un HOMBRE entra en cámara desde la derecha en p.p. y se aleja a s.p.
GUARDABOSQUES (en el teléfono) Ahora, quizá tienen su radio apagada o están en un lugar donde no pueden oírla. Si le parece, quisiera probar de nuevo después.

CORTE A:
INT. - MIAMI - APARTAMENTO DE HALLORAN - NOCHE -
P.M. de HALLORAN, con el teléfono en la oreja.
HALLORAN (en el teléfono) Oh, eso sería muy amable de su parte. Lo volveré a llamar después. Adiós.
Él camina de izquierda a derecha. LA CÁMARA AVANZA & PANEA con él. Cuelga el teléfono, y se lleva la mano a la cabeza.

CORTE A:
PANTALLA A NEGRO.
Sobreimpresión:
8 de la mañana

CORTE A:
EXT. - CIELO - DÍA -
P.L. de un D.C.10 en vuelo.

CORTE A:
INT. D.C.10 -
A.M. de HALLORAN sentado en un asiento. LA CÁMARA RETROCEDE para revelar otros pasajeros en sus asientos. HALLORAN se vuelve en su asiento y mira a una AZAFATA que entra en cámara desde la izquierda y paradas se detiene a su lado.
HALLORAN Perdóname, señorita. ¿A qué hora llegaremos a Denver?
AZAFATA Deberíamos llegar a las 8:20, señor.
HALLORAN Muchas gracias.
La AZAFATA sale de cámara. HALLORAN mira su reloj pulsera.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE DESCANSO -
P.L. Imagen a través de la entrada hacia JACK sentado, de espaldas a la cámara, tecleando sobre la mesa en s.p. LA CÁMARA AVANZA hacia JACK.

DISOLUCIÓN A:
EXT. AEROPUERTO - DÍA -
P.L. del D.C.10 siguiendo el sendero de señales luminosas, mientras aterriza.

DISOLUCIÓN A:
EXT. GARAJE DE DURKIN -
M.P.L. de DURKIN junto a un automóvil al lado de la bomba de gasolina. Se marcha a la oficina.

CORTE A:
INT. DEL GARAJE DE DURKIN -
P.M. de un HOMBRE parado a la izquierda. Un HOMBRE sentado leyendo una revista. DURKIN entra. Se sacude la nieve de los pies y avanza de izquierda a derecha. LA CÁMARA AVANZA con él detrás del contador. Levanta el teléfono que está sonando.
DURKIN (en el teléfono) El garaje de Durkin.
HALLORAN (por teléfono) Hola, ¿puedo hablar con Larry?
DURKIN (en el teléfono) Con él habla.

CORTE A:
INT. DEL AEROPUERTO -
P.M. de HALLORAN en la cabina telefónica, con el teléfono en la oreja.
HALLORAN (en el teléfono) Hola Larry. Éste es Dick, Dick Halloran.

CORTE A:
INT. DEL GARAJE DE DURKIN -
P.M. de DURKIN, con el teléfono en la oreja, detrás del mostrador.
DURKIN (en el teléfono) ¿Dick, cómo estás? ¿Cómo está el tiempo allá abajo?

CORTE A:
INT. DEL AEROPUERTO -
P.M. de HALLORAN, con el teléfono en la oreja.
HALLORAN (en el teléfono) No estoy en Florida, Larry. Estoy llamando del Aeropuerto de Stapleton.

CORTE A:
INT. EL GARAJE DE DURKIN -
P.M. de DURKIN, con el teléfono en la oreja, apoyándose en el mostrador.
DURKIN (en el teléfono) ¿Qué diablos estás haciendo allí?

CORTE A:
INT. DEL AEROPUERTO -
P.M. DE HALLORAN, con el teléfono en la oreja.
HALLORAN (en el teléfono) Bueno, acabo de llegar de Miami, y tengo que subir al Overlook hoy. ¿Cómo está el tiempo por ahí?

CORTE A:
INT. DEL GARAJE DE DURKIN -
P.M. de DURKIN, con el teléfono en la oreja.
DURKIN (en el teléfono) Bueno, los barrenieve están manteniendo las cosas en movimiento aquí en el pueblo, pero los caminos de la montaña están completamente bloqueados.

CORTE A:
INT. DEL AEROPUERTO -
P.M. de HALLORAN, con el teléfono en la oreja.
HALLORAN (en el teléfono) Eso significa voy a necesitar un snowcat para subir allí, Larry. ¿Puedes conseguirme uno?

CORTE A:
INT. DEL GARAJE DE DURKIN -
P.M. de DURKIN, con el teléfono en la oreja.
DURKIN (en el teléfono) ¿Cuál es el gran problema con subir allí hoy, sobre todo con este tipo de tiempo?

CORTE A:
INT. DEL AEROPUERTO -
P.M. de HALLORAN, con el teléfono en la oreja.
HALLORAN (en el teléfono) Larry, sólo entre tú y yo, tenemos un problema muy serio con las personas que están al cuidado del lugar. Han resultado ser unos imbéciles completamente inestables. Ullman me telefoneó anoche, y se supone que debo subir allí y averiguar si tienen que ser reemplazados.

CORTE A:
INT. DEL GARAJE DE DURKIN -
P.M. de DURKIN, con el teléfono en la oreja, mirando su reloj.
DURKIN (en el teléfono) ¿Cuánto tiempo te va a tomar subir hasta aquí?

CORTE A:
INT. DEL AEROPUERTO -
P.M. de HALLORAN con el teléfono en la oreja.
HALLORAN (en el teléfono) Oh, aproximadamente cinco horas. Voy a alquilar un automóvil aquí en el aeropuerto.

CORTE A:
INT. DEL GARAJE DE DURKIN -
P.M. de DURKIN, con el teléfono en la oreja.
DURKIN (en el teléfono) De acuerdo, Dick - me encargaré de ello.

CORTE A:
INT. DEL AEROPUERTO -
P.M. de HALLORAN con el teléfono en la oreja.
HALLORAN (en el teléfono) Oh, muchas gracias, Larry. Realmente te lo agradezco.

CORTE A:
INT. DEL GARAJE DE DURKIN -
P.M. de DURKIN con el teléfono en la oreja.
DURKIN (en el teléfono) Está bien. Maneja con cuidado.
Cuelga el teléfono.

DISOLUCIÓN A:
EXT. - CAMINO - NOCHE -
M.P.L. del automóvil de HALLORAN, moviéndose a lo largo de la carretera cubierta de nieve. LA CÁMARA AVANZA con él.
RADIO Bien, buenos días para ustedes, Hal y Charlie en Radio 63, KHOW Denver

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL AUTOMÓVIL DE HALLORAN - NOCHE -
A.M. de HALLORAN, sentado al volante, manejando a lo largo del camino.
RADIO (CONT) y, Charlie, tenemos lo que tú llamarías un mal día aquí afuera. Lo que llamas tu nieve pesada, está nevando fuertemente a lo largo del eh... área metropolitana de Denver. Muchos de los pasos montañeses - Wolf Creek, y Red Mountain ya están cerrados...

DISOLUCIÓN A:
P.M. Imagen desde detrás de HALLORAN a través del parabrisas, mientras avanza a lo largo del camino, pasando junto a un camión volcado.
RADIO (CONT) y la ley de cadena está en vigor ahora mismo en el Eisenhower Tunnel. Supongo que, como acabamos de oír en las noticias, Charlie, unos pocos vuelos todavía está aterrizando en el Aeropuerto Internacional Stapleton, pero, con estas tormentas tempranas, imagino que probablemente el aeropuerto completo será cerrado dentro de una hora. Sí, simplemente no están preparados. La tormenta continuará a lo largo del día, y el servicio meteorológico nacional... ha declarado una advertencia a los viajeros... para todas las áreas periférico de la región metropolitana de Denver - metan las vacas en el granero. Allá vamos. Muchos negocios...

CORTE A:
INT. DEL HOTEL OVERLOOK - APARTAMENTO DE JACK -
P.M. de DANNY & WENDY sentados junto a una mesa, mirando TV. WENDY da una pitada a su cigarrillo y mira su reloj. Apaga el cigarrillo
WENDY Cariño,
WENDY acaricia su pelo, luego lo toma por la barbilla y gira su cara hacia ella.
WENDY (CONT) ...escúchame un minuto, ¿quieres, cariño?
Ella retira su mano de su barbilla y acaricia su pelo.
WENDY Voy ir a hablar con papá durante unos minutos y volveré enseguida. Quiero que te quedes aquí y mires tus dibujo animados, ¿de acuerdo?
Ella acaricia su pelo.
WENDY ¿De acuerdo, cariño?
DANNY levanta su dedo índice y lo sacude frente a él.
TONY Sí, Señora Torrance.
WENDY besa la cabeza de DANNY.
WENDY Bien. Ahora, regresaré en menos de cinco minutos. Voy a cerrar con llave la puerta detrás de mí.
Besa su cabeza y acaricia su pelo - luego se pone de pie y se aleja hacia la puerta. Se detiene y recoge un bate de béisbol. Sale a través de la puerta abierta, y se aleja.

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL SALÓN DE DESCANSO DEL HOTEL -
M.P.L. de WENDY, llevando el bate de béisbol, entrando en el Salón de descanso. A medida que avanza, va girando y mirando sobre su hombro - LA CÁMARA AVANZA tras ella.
WENDY ¿Jack...?
Ella mira sobre su hombro y luego se mueve pasando junto a la mesa, con la máquina de escribir. Camina por detrás de un pilar y aparece de nuevo en el otro lado. LA CÁMARA AVANZA con ella.
WENDY ¿Jack...?
WENDY se detiene y vuelve a mirar alrededor.

CORTE A:
M.P.L. de WENDY, sosteniendo el bate, en p.p. Ella se vuelve y se aleja hacia la máquina de escribir de Jack en la mesa en s.p.

CORTE A:
P.M. en Ángulo Bajo - la máquina de escribir de Jack en p.p. WENDY avanza hasta entrar en cámara. Baja la vista hacia la hoja de papel en la máquina de escribir.

CORTE A:
A.M. de la hoja de papel en la máquina de escribir con una línea repitiéndose en ella: TODO TRABAJO Y NADA DE DIVERSIÓN HACEN A JACK UN MUCHACHO ABURRIDO.
La hoja de papel es dada vuelta, mostrando la repetición de la línea. De nuevo la hoja de papel es dada vuelta para mostrar la repetición de la línea.

CORTE A:
P.M. Ángulo Bajo - WENDY mira la hoja de papel en la máquina de escribir. Mira hacia la derecha - luego se mueve hacia la derecha.

CORTE A:
P.M. de hojas de papel, llenando una caja del cartón. LA CÁMARA AVANZA hacia la hoja de la cima, mostrando la repetición de la línea TODO TRABAJO Y NADA DE DIVERSIÓN HACEN A JACK UN MUCHACHO ABURRIDO llenando la hoja.

CORTE A:
P.M. Angulo bajo de WENDY mira hacia abajo la caja de papel en p.p. Ella levanta la hoja de la cima y la mira - luego la suelta en la caja.

CORTE A:
A.M. de las hojas de papel llenando la caja. La mano de Wendy entra cámara desde la izquierda, en p.p. Hojea a través de la resma de papel y ve que todas están llenas con la repetición de la línea: TODO TRABAJO Y NADA DE DIVERSIÓN HACEN A JACK UN MUCHACHO ABURRIDO.

CORTE A:
P.M. Ángulo Bajo - WENDY hojeando las páginas en la caja.

CORTE A:
P.M. del pilar. LA CÁMARA AVANZA DE DERECHA A IZQUIERDA, mostrando a WENDY, de espaldas a la cámara, mirando a través de las hojas de papel en la caja sobre la mesa, M.P.L. de JACK que entra en cámara desde la derecha en p.p.
JACK ¿Te gusta?
WENDY grita y se vuelve para enfrentar a JACK.
WENDY ¡Jack!
JACK ¿Te gusta?
JACK se mueve hacia la mesa. WENDY se desliza a lo largo de la mesa, de derecha a izquierda.

CORTE A:
P.M. de JACK avanzando. LA CÁMARA RETROCEDE ante él.
JACK ¿Qué estás haciendo aquí abajo?
Él detiene junto a la silla y pone la mano en el respaldo.

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate.
WENDY Yo sólo eh... quería...

CORTE A:
P.M. de JACK - la mano en el respaldo de la silla.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) ...hablar contigo.
JACK se mueve hacia la mesa. LA CÁMARA RETROCEDE.
JACK De acuerdo. Hablemos.
JACK repasa las hojas de papel en la caja - luego mira hacia WENDY.
JACK ¿De qué quieres hablar?

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate.

WENDY Yo...

CORTE A:
P.M. de JACK
WENDY (FUERA DE CÁMARA) Realmente, no puedo recordarlo.
JACK No puedes recordarlo.
JACK se mueve hacia adelante. LA CÁMARA AVANZA con él.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) No, no puedo.

CORTE A:
P.M. DE WENDY, sosteniendo el bate, moviéndose de izquierda a derecha. LA CÁMARA AVANZA con ella.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - APARTAMENTO DE JACK -
P.M. de DANNY sentado frente a la mesa. LA CÁMARA AVANZA sobre él.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Quizá era sobre Danny. Quizá era sobre él.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - LOBBY -
P.M. Sangre liberando la lente de la cámara, para mostrar los muebles flotando sobre un río de sangre.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Pienso que debemos hablar sobre Danny.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - CORREDOR -
P.M. Ángulo bajo de la puerta con la palabra "ASESINATO" garabateada al revés en la puerta. (REDRUM)

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - LOBBY -
P.M. de los muebles flotando en un río de sangre hacia la cámara.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Pienso... que debemos discutir lo que debemos hacer con él.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - SALÓN DE DESCANSO -
P.M. de JACK avanzando.
JACK ¿Qué debe hacerse con él?

CORTE A:
P.M. de WENDY, sosteniendo el bate, suelta una risa nerviosa.

CORTE A:
P.M. de JACK avanzando - LA CÁMARA RETROCEDE & PANEA con él.

WENDY (FUERA DE CÁMARA) No sé.
JACK No creo que eso sea verdad. Creo que tienes algunas ideas muy definidas sobre lo que debe hacerse con Danny... y me gustaría saber cuáles son.

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate y retrocediendo. LA CÁMARA RETROCEDE con ella. Llora.
WENDY Bien yo... quizá pienso que debería ser llevado a un doctor.

CORTE A:
P.M. de JACK
JACK ¿Quizá piensas que él debe ser llevado a un doctor?

CORTE A:
P.M. de WENDY
WENDY Sí...

CORTE A:
P.M. de JACK
JACK ¿Cuando piensas que él quizá debería ser llevado a un doctor?

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate.
WENDY ¿Lo más pronto posible?

CORTE A:
P.M. de JACK
JACK Lo más pronto posible.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) Jack...

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate.
WENDY ...por favor...

CORTE A:
P.M. de JACK avanzando - LA CÁMARA RETROCEDE ante él.
JACK ¿Crees que su salud podría estar en riesgo?

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate hacia atrás.

WENDY S... sí.

CORTE A:
P.M. de JACK avanzando. LA CÁMARA RETROCEDE ante él.
JACK ¿Y te preocupas por él?

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate y retrocediendo.
WENDY Sí.

CORTE A:
P.M. de JACK señalándose a sí mismo mientras avanza.
JACK ¿Y estás preocupada por mí?

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate, retrocediendo.
WENDY Claro que lo estoy.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Claro que lo estás.

CORTE A:
P.M. de JACK avanzando. LA CÁMARA RETROCEDE ante él. Se señala a sí mismo y hace un gesto.
JACK ¿Alguna vez has pensado sobre mi s responsabilidades?
WENDY (FUERA DE CÁMARA) Oh, Jack, ¿de qué estás hablando?
JACK ¿Alguna vez te has detenido a pensar sobre mis responsabilidades? ¿Alguna vez te has detenido a pensar por sólo un momento acerca de mi s responsabilidades a mis patrones?

CORTE A:
P.M. de WENDY sostenido el palo y retrocediendo.

CORTE A:
P.M. de JACK avanzando - LA CÁMARA RETROCEDE ante él.
JACK ¿Alguna vez se te ocurrió que yo he estado de acuerdo en cuidar el Hotel Overlook hasta el primero de mayo? ¿Te importa en algo que los dueños hayan puesto plena confianza y seguridad en mí, y que yo he firmado una carta de acuerdo, un contrato por el que he aceptado esa responsabilidad?

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate, retrocediendo hasta golpear con los pies los escalones. LA CÁMARA PANEA con ella. Se mueve hacia primer escalón.
JACK (FUERA DE CÁMARA) ¿Tienes la más ligera idea de lo que es un principal moral y ético? ¿La tienes?

CORTE A:
P.M. de JACK moviéndose hacia adelante. LA CÁMARA AVANZA con él.
JACK ¿Se te ha ocurrido alguna vez pensar en lo que le pasaría a mi futuro, si no pudiera vivir con mis responsabilidades?

CORTE A:
P.M. de WENDY sosteniendo el bate, de espaldas a la escalera.
JACK (FUERA DE CÁMARA) ¿Se te ha ocurrido alguna vez?
JACK se mueve entrando en cámara, en p.p.
JACK ¿Si?
WENDY mueve el bate ante ella, de espaldas a la escalera. JACK se mueve tras ella. LA CÁMARA AVANZA tras ellos.
WENDY ¡Apártate de mí!
JACK ¿Por qué?
WENDY Sólo quiero regresar a mi cuarto.
JACK ¿Por qué?
WENDY solloza.
WENDY Bueno... estoy muy desconcertado, y sólo necesito una oportunidad para pensar sobre las cosas.

CORTE A:
P.M. Ángulo Alta de JACK junto a WENDY. Él avanza hacia la escalera. Ella retrocede. LA CÁMARA RETROCEDE ante ellos.
JACK Has tenido tu podidamente entera vida para pensar sobre las cosas - ¿Qué bien pueden hacerte unos pocos minutos más ahora?
WENDY Jack... apártate de mí... por favor.
JACK la alcanza.
WENDY ¡No me lastimes! ¡No me lastimes!
JACK No voy a lastimarte.
WENDY gira el bate frente a ella mientras se apoya en la escalera.
WENDY Apártate de mí,
JACK ¡Wendy!
WENDY ¡Apártate...!
JACK Querida, luz de mi vida, no voy a lastimarte. No me dejaste terminar la oración. Dije que no voy a lastimarte... Sólo voy a aplastar a golpes tus sesos! Voy a aplastarlos a golpes justo en el jodido cráneo.
WENDY sacude el bate delante de ella. JACK se ríe.
WENDY ¡Apártate de mí!

CORTE A:
P.M. Angular Baja de WENDY el bate oscilando delante de ella, de espaldas a la escalera. JACK la sigue - LA CÁMARA AVANZA sobre ellos.
WENDY ¡Apártate de mí!
JACK No voy a herirte.
WENDY ¡Apártate de mí!

CORTE A:
P.M. Ángulo Alto de JACK junto a WENDY. Ella hace girar el bate delante suyo, mientras retrocede y él la sigue.
WENDY ¡Apártate de mí! Por favor...
JACK Deja de sacudir el bate.
WENDY Apártate de mí.
JACK Suelta el palo, Wendy.
WENDY ¡Détente!
JACK Wendy, dame el bate.
WENDY Quédate... ¡apártate!
JACK Dame el bate.

CORTE A:
P.M. Angulo Bajo de WENDY junto a JACK. LA CÁMARA AVANZA mientras ellos suben los escalones.
WENDY Apártate de mí.
JACK Dame el bate.
WENDY ¡Jack, apártate de mí!
JACK Deja de sacudir el bate.
WENDY Baja.

CORTE A:
P.M. Ángulo Alto de JACK junto a WENDY. Ella gira el bate delante suyo mientras suben los escalones. La CÁMARA AVANZA con ellos.
JACK Dame el bate.
WENDY Aléjate de mí.
JACK Wendy...
WENDY Márchate.
JACK Dame el bate.
WENDY Márchate.
JACK Dame el bate.
JACK estira la mano. WENDY golpea su mano con el bate. Ella grita. ÉL grita y le agarra la muñeca.

CORTE A:
P.M. ÁnguloBajo de WENDY junto a JACK.
JACK ¡Maldición
WENDY golpea a JACK en la cabeza con el bate.

CORTE A:
P.M. Ángulo Alto de JACK junto a WENDY - él deja caer su mano y se inclina hacia atrás.

CORTE A:
M.P.L. ángulo bajo de WENDY junto a JACK. Él cae de espaldas por la escalera. LA CÁMARA LO SIGUE mientras da un salto mortal escaleras abajo, quedando boca abajo al pie de la escalera.

CORTE A:
M.P.L. ángulo alto de WENDY de espaldas a la cámara en lo alto de la escalera. JACK tendido boca abajo al pie de la escalera.
WENDY Oh... ¡oh!

DISOLUCIÓN A:
INT. DEL HOTEL - COCINA -
A.M. de JACK tendido de espaldas en el suelo. Gime mientras es arrastrado. LA CÁMARA AVANZA con él.

CORTE A:
INT. HOTEL OVERLOOK - COCINA -
P.M. de WENDY, sosteniendo los tobillos de Jack, lo arrastra de espaldas hacia la puerta del almacén de comida. Abre el cerrojo, luego intenta abrir la puerta. JACK gime.

CORTE A:
P.M. ángulo bajo de WENDY forcejeando con el picaporte. JACK gime fuera de cámara.

CORTE A:
A.M. de WENDY forcejeando con el picaporte. Ella mira hacia abajo.

CORTE A:
A.M. de JACK, tendido de espaldas en el suelo, gimiendo, empezando a recuperarse. Sus ojos se abren y alza la cabeza.

CORTE A:
A.M. de WENDY, forcejeando con el picaporte de la puerta.

CORTE A:
A.M. de la mano de Wendy en el picaporte. Saca el pasador de la cadena en el picaporte y forcejea con el picaporte para abrirlo.

CORTE A:
P.M. de WENDY abriendo la puerta. Luego toma a Jack de los tobillos.

CORTE A:
A.M. de JACK.
JACK Eh... ¿qué estás haciendo?

CORTE A:
P.M. de WENDY que tira de JACK por las piernas hacia el almacén de comida.
JACK Ohhh... ¿qué estás haciendo?

CORTE A:
P.M. ángulo alto de JACK siendo arrastrado de espaldas a través de la puerta del almacén de comida.
JACK Eh, espera un minuto... ¿Qué estás haciendo?
WENDY suelta sus pies y se marcha hacia la puerta.
JACK ¿Qué estás haciendo?

CORTE A:
P.M. ángulo bajo de los pies y piernas de Wendy alejándose de JACK - Sale de cámara P.p. de JACK rodando sobre sus codos. La puerta se cierra en p.p.

CORTE A:
P.M. de JACK en el suelo en p.p. WENDY en s.p. cierra la puerta. JACK intenta levantarse. Gime y se toma el tobillo derecho, tambaleándose contra las cajas del cartón que caen hacia él.

CORTE A:
INT. COCINA DEL HOTEL -
P.M. de WENDY poniendo el pasador en el cerrojo, y retrocediendo, alejándose de la puerta. LA CÁMARA RETROCEDE con ella.
JACK (FUERA DE CÁMARA) ¡Eh, espera un minuto!
WENDY se da vuelta y mira alrededor.
JACK (FUERA DE CÁMARA) ¿Qué estás haciendo?
WENDY ve el cuchillo en el colgador de la pared y lo saca. Se vuelve para enfrentar la puerta del almacén de comida.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Abre la puerta.
WENDY retrocede hacia la mesa.
JACK (FUERA DE CÁMARA) ¡Maldita sea! ¡Sácame de aquí! Abre la maldita puerta.
WENDY apoya una mano en la mesa, llora mientras se deja caer de rodillas.

CORTE A:
INT. HOTEL - ALMACÉN DE COMIDA -
A.M. ángulo bajo - JACK.
JACK Wendy, escucha. Sácame de aquí y me olvidaré de todo el maldito asunto. Todo estará como si nunca hubiera pasado nada.

CORTE A:
INT. HOTEL - COCINA -
P.M. de WENDY de rodillas junto a la mesa. Está llorando y lleva su mano a la cabeza.

CORTE A:
INT. ALMACÉN DE COMIDA -
A.M. ángulo bajo de JACK que la escucha llorar.
JACK Wendy, bebé...
Se lleva la mano a la cabeza.
JACK Creo que realmente me lastimaste la cabeza.
Él saca la mano de su cabeza.
JACK Estoy mareado. Necesito un doctor.

CORTE A:
INT. COCINA -
P.M. de WENDY llorando, arrodillada al lado de la mesa.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Dulzura... no me dejes en aquí.
WENDY se pone de pie. LA CÁMARA SE LEVANTA con ella.
WENDY Ahora me voy a ir -
WENDY camina de derecha a izquierda. LA CÁMARA AVANZA con ella hacia la puerta del almacén.
WENDY Voy intentar... llevar a Danny abajo al Sidewinder... en el Snowcat hoy.
Llora.
WENDY Volveré con un doctor.

CORTE A:
INT. DEL ALMACÉN -
A.M. DE JACK
JACK Wendy...
WENDY (FUERA DE CÁMARA) Ahora me voy a ir.
JACK Wendy...

CORTE A:
INT. COCINA -
P.M. de WENDY, sollozando, gira hacia la puerta del almacén.
WENDY ¿Sí?

CORTE A:
INT. DEL ALMACÉN -
A.M. de JACK que sonríe.
JACK Hay una gran sorpresa que está por llegar.
Se ríe.
JACK No vas a ir a ninguna parte.
Se ríe.

CORTE A:
INT. COCINA -
P.M. de WENDY junto a la puerta del almacén.
JACK (FUERA DE CÁMARA) Ve a revisar el Snowcat y la radio y verás lo que quiero decir.
Se ríe fuera de cámara.
JACK (FUERA DE CÁMARA) ¡Ve a revisar!
Se ríe fuera de cámara. WENDY sale.

CORTE A:
INT. DEL ALMACÉN -
A.M. de JACK que se ríe.
JACK ¡Ve a revisar!
Se ríe.
JACK ¡Ve a revisarlo!
Se ríe.

CORTE A:
INT. HOTEL - CORREDOR -
M.P.L. de WENDY que corre llevando el cuchillo - LA CÁMARA HACE UN PANEO DE IZQUIERDA A DERECHA mientras ella corre hacia la puerta. La abre de golpe.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
M.P.L. de WENDY, forzando la puerta contra la nieve y saliendo. LA CÁMARA HACE UN PANEO DE IZQUIERDA A DERECHA con ella hacia el extremo del porche. Ella se aleja corriendo en s.p.

CORTE A:
M.P.L. de WENDY pasando de izquierda a derecha a lo largo del frente de hotel - LA CÁMARA AVANZA con ella.

CORTE A:
INT. HOTEL - GARAJE -
P.M. del Snowcat en el garaje. WENDY mira a través de la puerta abierta. Corre hacia adelante y entra en el garaje, llevando el cuchillo. Se detiene en la entrada. Luego se mueve hacia el Snowcat, y levanta la tapa del distribuidor. LA CÁMARA HACE UN ACERCAMIENTO en ella, mientras reacciona frente a la tapa del distribuidor dañada.

CORTE A:
PANTALLA A NEGRO.
Sobreimpreso:
4 p.m.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.L. del Hotel Overlook en s.p. Nieve y árboles en p.p.

CORTE A:
INT. HOTEL - ALMACÉN DE COMIDA -
A.M. de JACK dormido sobre algunos sacos. LA CÁMARA RETROCEDE. HAY UN GOLPE EN LA PUERTA FUERA DE CÁMARA. JACK se estira y frota sus ojos. GOLPE EN LA PUERTA. Jack se sienta.
JACK ¿Wendy?
LA CÁMARA RETROCEDE mientras JACK se toca el tobillo derecho.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Es Grady, Sr. Torrance. Delbert Grady.
JACK Grady... oh.
JACK levanta su mano hacia un estante.
JACK
Oh, Grady... está bien. Grady... er...
JACK se pone de pie y se mueve por detrás de los estantes hacia la puerta. La CÁMARA AVAZNA con él.
JACK Hola Grady.
JACK se mueve hacia la puerta y se apoya en ella con la mano.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Sr. Torrance, veo que difícilmente puede hacerse cargo del...

CORTE A:
A.M. de JACK junto a la puerta.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) asunto que discutimos.
Él retrocede, alejándose de la puerta.
JACK No hay ninguna necesidad de refregármelo, Sr. Grady. Me ocuparé de esa situación tan pronto como salga de aquí.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Seguramente, Sr. Torrance.
Se lleva la mano a la cabeza.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Me lo pregunto. Tengo mis dudas.
Él baja su mano de la cabeza.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Yo y otros hemos empezado a creer... que su corazón no está en esto,
que no tiene el estómago para ello.
JACK se ríe.
JACK Sólo déme una oportunidad más para demostrárselo, Sr. Grady. Eso es todo lo que pido.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Su esposa parece ser más fuerte de lo que imaginamos, Sr. Torrance.
Algo más lista, parece tener lo mejor de usted.
JACK De momento, Sr. Grady. Sólo de momento.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Me temo que tendrá que tratar este asunto de la forma más dura posible, Sr. Torrance. Me temo que ésa sea la única forma de hacerlo.
JACK No hay nada que espere con mayor placer, Sr. Grady.
GRADY (FUERA DE CÁMARA) Tenemos su palabra en esto, ¿verdad Sr. Torrance?
JACK inclina la cabeza.
JACK Le doy mi palabra.
Sonido de un cerrojo siendo movido & un picaporte abierto fuera de cámara.

CORTE A:
EXT. CAMINO - NOCHE -
P.L. de HALLORAN conduciendo el Snowcat a lo largo del camino cubierto de nieve entre bancos de árboles.

DISOLUCIÓN A:
INT. SNOWCAT DE HALLORAN -
A.M. de HALLORAN conduciendo el Snowcat a lo largo del camino.

DISOLUCIÓN A:
P.M. imagen desde atrás de HALLORAN, sentado, a través de el parabrisas, con los limpiaparabrisas en funcionamiento, mientras avanza por el camino cubierto de nieve. Árboles a ambos lados del camino.

CORTE A:
INT. DEL HOTEL - APARTAMENTO DE JACK - NOCHE -
A.M. de DANNY moviéndose hacia su MADRE, dormida en la cama. LA CÁMARA avanza con él.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum. Red Rum. Red Rum.
DANNY se detiene al lado de WENDY, dormida en la cama.
VOZ DE TONY Red Rum.
WENDY se revuelve en la cama. DANNY extiende la mano hacia el cuchillo que está en la mesa de luz.
VOZ DE TONY Red Rum.
DANNY sostiene el cuchillo.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum.
Siente la hoja.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum.
Aleja la mano de la hoja.
VOZ DE TONY Red Rum.
Se da vuelta y se aleja de la cama sosteniendo el cuchillo. LA CÁMARA avanza con él.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum. Red Rum. Red Rum. Red Rum.
Se detiene junto al tocador.
VOZ DE TONY Red Rum.
Recoge un lápiz de labios del tocador.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum.
Se aleja del tocador.
VOZ DE TONY Red Rum.
DANNY se aleja hacia la puerta - LA CÁMARA avanza con él.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum. Red Rum.

CORTE A:
INT. HOTEL OVERLOOK - APARTAMENTO DE JACK - NOCHE -
P.M. de DANNY sosteniendo el cuchillo y el lápiz de labios junto a la puerta. WENDY dormida en
su cama en s.p.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum.
Empieza a escribir con el lápiz de labios la palabra "ASESINATO" invertida en la puerta. (REDRUM)
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum. Red Rum. Red Rum. Red Rum. Red Rum.
Termina de escribir y mira la palabra.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum.
Se vuelve y se aleja hacia WENDY, dormida en la cama.
VOZ DE TONY Red Rum. Red Rum.
WENDY se despierta y se sienta con un Chillido.

CORTE A:
P.M. de DANNY al lado de WENDY en la cama.
DANNY Red Rum. Red Rum
WENDY sale de cama y le saca el cuchillo.
WENDY Danny. Danny, deténlo. ¡Danny!
DANNY Red Rum. Red Rum. Red Rum. Red Rum
WENDY pone sus brazos alrededor de DANNY y lo atrae hacia ella. Mira sobre su hombro.
WENDY Eh...
Ella reacciona - LA CÁMARA HACE UN ACERCAMIENTO hacia su cara.

CORTE A:
P.M. desde el P.D.V de Wendy. La palabra "ASESINATO" (MURDER) escrito por DANNY en la puerta - reflejada en el espejo. LA CÁMARA HACE UN ACERCAMIENTO SOBRE la palabra. SONIDO DE UN HACHA DEL OTRO LADO DE LA PUERTA.

CORTE A:
A.M. de WENDY que chilla y mira hacia la izquierda. Pone su mano sobre la cabeza de DANNY.

CORTE A:
INT. HOTEL - CORREDOR -
P.M. de JACK balanceando el hacha contra la puerta delantera de su apartamento.

CORTE A:
INT. APARTAMENTO DE JACK -
P.M. de WENDY, sosteniendo a DANNY en sus brazos, se levanta de la cama.

CORTE A:
INT. HOTEL - CORREDOR -
P.M. de JACK balanceando el hacha contra la puerta delantera de su apartamento.

CORTE A:
INT. APARTAMENTO DE JACK -
P.M. de WENDY, con DANNY en sus brazos, mira a su alrededor, luego se mueve hacia la puerta con la palabra "ASESINATO" escrita al revés en ella. Abre la puerta y entra en el baño, con DANNY, cerrando la puerta detrás de ella.

CORTE A:
INT. BAÑO -
P.M. de WENDY, con DANNY que se aferra a ella, cerrando la puerta. Luego pone el cerrojo y la asegura.

CORTE A:
INT. CORREDOR DEL HOTEL -
P.M. de JACK, el hacha golpea la puerta y astilla una tabla.

CORTE A:
INT. BAÑO -
P.M. de El WENDY & DANNY moviéndose desde la puerta hacia la ventana. Ella deja caer el cuchillo en el lavatorio cuando pasa. LA CÁMARA avanza con ellos.
WENDY retira el seguro de la ventana y levanta la parte del fondo.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.M. de WENDY, intentando forzar la parte del fondo de la ventana para que suba más.

CORTE A:
INT. BAÑO -
A.M. de DANNY, aferrado a WENDY, mira por encima de su hombro cuando oye que el hacha astilla la puerta.

CORTE A:
INT. CORREDOR DEL HOTEL -
P.M. de JACK, balanceando el hacha contra la puerta astillada.

CORTE A:
EXT. VENTANA DEL BAÑO DEL HOTEL -
P.M. de WENDY mirando hacia afuera por la ventana.

CORTE A:
P.L. del HOTEL. WENDY en la ventana del baño. Se vuelve a meter al baño.

CORTE A:
INT. CORREDOR DEL HOTEL -
P.M. de JACK, balanceando el hacha contra la puerta astillada.

CORTE A:
INT. APARTAMENTO DE JACK -
P.M. de JACK retirando un pedazo de madera de la puerta astillada, y mirando a través del hueco.

CORTE A:
A.M. de JACK en el hueco de la puerta.
JACK Wendy, estoy en casa.
Mira hacia abajo. LA CÁMARA SE INCLINA HACIA ABAJO - saca un pedazo de madera con la mano y luego se estira y abre la puerta.

CORTE A:
INT. BAÑO -
P.M. de WENDY, de espaldas a la cámara, levantando a DANNY hacia la ventana abierta.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.L. de WENDY empujando a DANNY a través de la ventana abierta, hacia la nieve. Ella lo suelta y él resbala hacia la nieve. Él se pone de pie, y levanta la vista hacia WENDY en la ventana.

CORTE A:
P.M. de WENDY, esforzándose por salir por la ventana abierta.

CORTE A:
INT. APARTAMENTO DE JACK -
P.M. de JACK, llevando el hacha, sube los escalones desde la puerta delantera abierta. LA CÁMARA RETROCEDE con él.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.M. de WENDY esforzándose por salir por la ventana del baño. Ella regresa al baño.

CORTE A:
P.M. de DANNY que mira hacia la ventana del baño.

CORTE A:
INT. APARTAMENTO DE JACK - ALCOBA -
P.M. de JACK, llevando el hacha, se aleja por la sala hacia la alcoba. La CÁMARA AVANZA después de él.
JACK ¡Sal, sal, dondequiera que estés!

CORTE A:
INT. BAÑO -
P.M. de WENDY intenta forzar la ventana para que se abra más. Mira por encima de su hombro, luego saca su cabeza por la ventana abierta.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.M. de WENDY intentando salir por la ventana abierta.

CORTE A:
INT. ALCOBA -
A.M. de JACK entra en cámara desde la derecha. Se detiene en la puerta del baño. GOLPEA LA PUERTA.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.M. de WENDY con la cabeza fuera de la ventana abierta del baño.
WENDY ¡Danny, no puedo salir!

CORTE A:
P.L. de WENDY en la ventana del baño. DANNY está al pie del montón de nieve, mirándola.
WENDY Corre, corre y escóndete. ¡Corre, rápido!
DANNY se aleja corriendo.

CORTE A:
INT. ALCOBA -
A.M. de JACK en la puerta del baño.
JACK ¡Cerdito, cerdito, déjame entrar!

CORTE A:
INT. BAÑO -
P.M. de WENDY por la ventana abierta. Ella se mueve hacia el lavatorio. LA CÁMARA avanza con ella. Recoge el cuchillo y se mueve hacia la izquierda, para estar al lado de la puerta.
LA CÁMARA HACE UN PANEO con ella.

CORTE A:
INT. ALCOBA -
A.M. de JACK junto a la puerta del baño.
JACK No, por el pelo en tu barbuda, barbilla, barbilla. Entonces soplaré, y resoplaré

CORTE A:
P.M. de JACK sosteniendo el hacha de tenencia de espaldas a la cámara, junto a la puerta del baño.
JACK (CONT) y me meteré en tu casa.
Mueve el hacha hacia atrás.

CORTE A:
P.M. de JACK, balances el hacha dos veces contra la puerta del baño. WENDY grita fuera de cámara.

CORTE A:
INT. BAÑO -
P.M. de WENDY, de pie al lado de puerta. El hacha de Jack aparece a través de la puerta. WENDY grita. El hacha de Jack sigue apareciendo y la puerta se astilla. WENDY grita.
WENDY Jack. Por favor. No lo hagas... No lo hagas...
La cabeza de hacha aparece a través de la puerta astillada. WENDY grita.
WENDY ¡No lo hagas! ¡Oh! Por favor
La cabeza de hacha aparece de nuevo a través de la puerta. WENDY grita.
WENDY ¡Deténte!

CORTE A:
A.M. del tablero de la puerta astillado.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) ¡Jack!
JACK en s.p. balancea el hacha contra la puerta y rompiendo la madera astillada.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) ¡Detente! ¡Detente!

CORTE A:
INT. ALCOBA -
P.M. de JACK lanzando el hacha contra la puerta astillada.
WENDY (FUERA DE CÁMARA) ¡Detente!
JACK se mueve para abrir un boquete en la puerta astillada. WENDY grita fuera de cámara.

CORTE A:
INT. BAÑO -
A.M. de la cara de Jack en el hueco de la puerta astillada.
JACK ¡Aquí está Johnny!

CORTE A:
A.M. de WENDY, sosteniendo el cuchillo, grita.

CORTE A:
A.M. de la cara sonriente de Jack, asomada por el hueco de la puerta astillada. Retrocede y estira la mano a través del hueco.

CORTE A:
A.M. de la mano de Jack pasando a través del hueco de la puerta para abrir la puerta.

CORTE A:
P.M. de WENDY golpeando con el cuchillo.

CORTE A:
A.M. de la mano de Jack en la llave. El cuchillo de Wendy acuchilla el dorso de su mano, y se retira. La mano de Jack se mueve a través del boquete en la puerta. JACK grita fuera de cámara.

CORTE A:
A.M. de la cara de Jack en el hueco en la puerta. Está gritando. Mira hacia abajo y se aleja de la puerta.

CORTE A:
EXT. CAMINO - NOCHE -
P.M. desde atrás de HALLORAN, sentado de espaldas a la cámara P.p. a través del parabrisas mientras maneja a lo largo del camino cubierto de nieve.

CORTE A:
INT. BAÑO -
P.M. de WENDY al lado de puerta. Mira hacia la derecha cuando oye el Snowcat de HALLORAN que se acerca fuera de cámara.

CORTE A:
INT. ALCOBA -
A.M. de JACK junto a la puerta del baño - se vuelve cuando oye el Snowcat de HALLORAN que se acerca fuera de cámara. Baja la vista.

CORTE A:
EXT. HOTEL - NOCHE -
P.L. del Snowcat de HALLORAN moviéndose a lo largo del camino cubierto de nieve. LA CÁMARA AVANZA con él revelando el Hotel Overlook en s.p.

CORTE A:
INT. ALCOBA -
A.M. de JACK que mira hacia la cámara de la derecha. Se aleja de la puerta astillada. SONIDO DEL SNOWCAT FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
INT. BAÑO -
A.M. de WENDY al lado de la puerta escuchando.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.L. del Snowcat de HALLORAN moviéndose a lo largo del frente del Hotel. LA CÁMARA AVANZA con él. El Snowcat se detiene.

CORTE A:
INT. CORREDOR DEL HOTEL - COCINA -
M.P.L. de DANNY corriendo a lo largo del corredor. LA CÁMARA RETROCEDE frente a él. Corre dentro de la cocina - se detiene y avanza hacia el horno. Se arrodilla al lado de él. LA CÁMARA avanza con él.
DANNY desliza la puerta del horno para abrirla y se arrastra dentro de él.

CORTE A:
A.M. de DANNY cerrando la puerta del horno.

CORTE A:
P.M. de la puerta del horno cerrándose.

CORTE A:
P.M. de JACK sosteniendo el hacha, cojeando a través de la cocina. LA CÁMARA AVANZA con él.

CORTE A:
INT. BAÑO -
P.M. de WENDY sollozando al lado de puerta - luego se mueve hacia la puerta y la acuchilla.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
M.P.L. de HALLORAN caminando. La CÁMARA AVANZA con él. Se mueve hacia la puerta dejada abierta por WENDY. La abre completamente y entra al hotel.

CORTE A:
INT. HOTEL - LOBBY -
P.M. de JACK avanzando con el hacha - LA CÁMARA HACE UN PANEO DE DERECHA A IZQUIERDA Y AVANZA con él. Se aleja subiendo las escaleras.

HALLORAN (FUERA DE CÁMARA) ¡Hola!
JACK en la cima de la escalera.
HALLORAN (FUERA DE CÁMARA) ¿Hay alguien aquí?
JACK se aleja de la escalera. LA CÁMARA AVANZA después de él. JACK se mueve de derecha a izquierda mira hacia abajo, al Lobby. LA CÁMARA AVANZA después de él.
HALLORAN (FUERA DE CÁMARA) ¡Hola! ¿Hay alguien aquí?

CORTE A:
M.P.L. de HALLORAN moviéndose a lo largo del corredor. LA CÁMARA RETROCEDE FRENTE A ÉL.
HALLORAN ¡Hola!
HALLORAN se mueve de derecha a izquierda hacia la entrada del lobby.
HALLORAN ¿Hay alguien aquí?
HALLORAN entra en el lobby. LA CÁMARA AVANZA después de él.
HALLORAN ¡Hola! ¡Hola! ¿Hay alguien aquí?
JACK, sosteniendo el hacha, grita cuando sale de atrás del pilar y se mueve hacia HALLORAN.

CORTE A:
P.M. de JACK, gritando mientras gira el hacha hacia HALLORAN.

CORTE A:
A.M. del pecho de HALLORAN - el hacha agujerea el impermeable y la sangre fluye.

CORTE A:
A.M. de DANNY, con la boca abierta por el horror.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a HALLORAN. JACK sostiene el hacha por el mango.

CORTE A:
A.M. de HALLORAN, con la boca abierta.

CORTE A:
A.M. de DANNY, con la boca abierta.

CORTE A:
P.M. de JACK junto a HALLORAN, sosteniendo el hacha.

CORTE A:
A.M. de HALLORAN, con la boca abierta, se desliza hacia abajo fuera de cámara.

CORTE A:
A.M. de DANNY, con la boca abierta.

CORTE A:
A.M. de JACK, levantándose hacia la imágen.

CORTE A:
M.P.L. de JACK sosteniendo el hacha, de pie al lado del cuerpo de HALLORAN en el suelo. JACK cojea hacia adelante. LA CÁMARA RETROCEDE ante él.
JACK ¡Danny! ¡Danny, muchacho!
Se detiene en el corredor a la cocina.
JACK ¡Danny!

CORTE A:
M.P.L. de JACK de espaldas a la cámara en p.p. DANNY sale del horno en s.p. JACK avanza. DANNY sale en p.p. JACK cojea alejándose. La CÁMARA AVANZA después de él.

JACK ¡Danny! ¡Danny!

CORTE A:
INT. HOTEL - ESCALERA -
P.M. ángulo alto de WENDY corriendo escaleras arriba. Hace una pausa en el descanso.
WENDY ¡Danny!
LA CÁMARA RETROCEDE ante WENDY mientras ella sube el siguiente tramo de escalones. Se detiene en lo alto de la escalera y mira hacia abajo.

CORTE A:
M.P.L. desde el P.D.V de WENDY. Imagen a lo largo del rellano hacia la puerta abierta de la alcoba.
Un hombre, vestido con un disfraz de Perro, arrodillado al pie de la cama. Se inclina hacia atrás y mira hacia ella. Un hombre, en traje de diario, se inclina hacia delante y mira a WENDY. LA CÁMARA HACE UN ACERCAMIENTO SOBRE ellos.

CORTE A:
P.M. de WENDY, sosteniendo el cuchillo, en la cima de la escalera retrocediendo - luego se vuelve y corre a lo largo del corredor, saliendo de cámara.

CORTE A:
INT. LOBBY -
M.P.L. de JACK, sosteniendo el hacha, cojea y se mueve a través de la entrada. Se aleja para abrir la puerta. La CÁMARA AVANZA después de él. Se detiene en la puerta.

CORTE A:
EXT. HOTEL OVERLOOK - NOCHE -
M.P.L. de la puerta. El Snowcat de HALLORAN en s.p. LA CÁMARA PANEA DE IZQUIERDA A DERECHA

CORTE A:
INT. HOTEL - LOBBY -
P.M. de JACK, sosteniendo el hacha, en la puerta abierta. Entra y se mueve hacia el tablero en la pared. Abre tapa y baja los interruptores. Se inclina hacia la puerta abierta y observa como las luces se apagan afuera.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.M. de DANNY agachó detrás del Snowcat de HALLORAN. Se asoma por una esquina.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.M. de JACK cojeado hacia la puerta abierta, se detiene.
JACK ¡Danny!

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.M. de DANNY tras el Snowcat de HALLORAN. Corre de izquierda a derecha y sale de cámara.

CORTE A:
M.P.L. de JACK que sale cojeando hacia fuera por la puerta.
JACK ¡Danny!

CORTE A:
P.M. de DANNY corriendo de izquierda a derecha y sale de cámara

CORTE A:
P.M. de JACK que avanza cojeando desde el Hotel. La CÁMARA AVANZA con él.
JACK ¡Danny!

CORTE A:
M.P.L. de DANNY que corre alejándose por la nieve. LA CÁMARA AVANZA con él. Corre hacia el Laberinto.

CORTE A:
P.M. de JACK que avanza cojeando mientras la CÁMARA AVANZA con él. El hotel en s.p.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
P.M. de DANNY atravesando el Laberinto. La CÁMARA AVANZA detrás de él. Él mira por encima del hombro.

CORTE A:
P.M. de JACK en el Laberinto. Él avanza cojeando. LA CÁMARA RETROCEDE ante él.
JACK ¡Danny! Estoy llegando. ¡Estoy cerca Dan!
Él mira hacia abajo.

CORTE A:
A.M. de las huellas de DANNY en la nieve. LA CÁMARA SE INCLINA & AVANZA a lo largo de las huellas de DANNY.

CORTE A:
A.M. DE los pies y piernas de DANNY atravesando el Laberinto y alejándose. LA CÁMARA AVANZA ANTE ÉL.

CORTE A:
INT. HOTEL -
M.P.L. DE WENDY, llevando el cuchillo, corre al interior de la cocina. Mira hacia la escalre en s.p.
WENDY ¡Danny!
WENDY avanza tropezando a través de la cafetera y los aros en el suelo. LA CÁMARA RETROCEDE ante ella.
WENDY ¡Oh!
WENDY se vuelve de derecha a izquierda. LA CÁMARA AVANZA con ella. Se mueve a lo largo del corredor. La CÁMARA AVANZA después de ella. Se detiene en la esquina. La CÁMARA CONTINÚA MÁS ALLÁ DE ELLA para mostrar a HALLORAN muerto en el suelo del lobby.

CORTE A:
A.M. de la reacción de WENDY.

CORTE A:
M.P.L. del cuerpo de HALLORAN tendido en el suelo. LA CÁMARA HACE UN ACERCAMIENTO sobre en él.

CORTE A:
A.M. de WENDY mirando a su alrededor. Ella avanza de derecha a izquierda. LA CÁMARA AVANZA con ella. Grita y se vuelve hacia la derecha. LAS CÁMARA SALTA a M.P.L. del HUÉSPED HERIDO.

CORTE A:
P.M. de la reacción de WENDY - el cuchillo tiembla en su mano.

CORTE A:
A.M. del HUÉSPED HERIDO, con una cicatriz que corre hacia abajo por su cabeza y cara. Él levanta el vaso que está sosteniendo.
INVITADO HERIDO Gran fiesta, ¿no es así?

CORTE A:
P.M. de WENDY gritando, gira y se aleja corriendo.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
M.P.L. de DANNY que atraviesa el Laberinto alejándose. La CÁMARA AVANZA después de él.
JACK (FUERA DE CÁMARA) ¡Danny! ¡Danny! ¡Estoy llegando!

CORTE A:
P.M. de JACK cojeando en el Laberinto. LA CÁMARA RETROCEDE ante él.
JACK No puedes escaparte. Estoy justo detrás tuyo.

CORTE A:
INT. HOTEL - CORREDOR & SALÓN DE BAILE -
M.P.L. de WENDY corriendo.
WENDY ¡Danny!
WENDY correa avanzando de derecha a izquierda. LA CÁMARA AVANZA con ella - se detiene en p.p. y grita.

CORTE A:
A.M. de WENDY mirando alrededor.

CORTE A:
M.P.L. de ESQUELETOS sentados en las sillas. Una botella de champán en la mesa en p.p.

CORTE A:
P.M. de ESQUELETOS sentados a la mesa con la botella y vasos sobre ella.

CORTE A:
M.P.L. de ESQUELETOS sentados en las sillas alrededor de la mesa con botellas sobre ella.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
M.P.L. de JACK que avanza cojeando a través del Laberinto. LA CÁMARA AVANZA después de él.

CORTE A:
P.M. de DANNY camina al revés sobre sus huellas en la nieve.

CORTE A:
P.M. de JACK que avanza cojeando y riéndose.
JACK ¡Danny!

CORTE A:
M.P.L. de DANNY que camina al revés sobre sus huellas en la nieve. Salta aterrizando en la nieve, y se arrastra - borrando sus rastros en la nieve con sus manos.

CORTE A:
INT. HOTEL - CORREDOR -
M.P.L. de WENDY sosteniendo el cuchillo, corriendo. Reduce la velocidad cuando se acerca a p.p. sigue avanzando. LA CÁMARA AVANZA con ella para abrir la puerta. Se detiene junto a la puerta y mira a lo largo del corredor hacia las puertas del ascensor en s.p.

CORTE A:
P.M. de las puertas del ascensor. La sangre chorrea y corre a lo largo del suelo.

CORTE A:
A.M. de la reacción de WENDY.

CORTE A:
P.M. de las puertas del ascensor. La sangre sale a chorros - avanza en una ola hacia la cámara.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
P.M. de DANNY sentado, apoyado contra el costado del Laberinto. LA CÁMARA HACE UN PANEO DE DERECHA A IZQUIERDA, mostrando a JACK, sosteniendo el hacha, en s.p. Se aleja cojeando por el Laberinto.

CORTE A:
P.M. de las huellas de DANNY en la nieve - LA CÁMARA AVANZA y se detiene al llegar al fin de las huellas. La CÁMARA SE INCLINA sobre la nieve sin huellas.

CORTE A:
A.M. de JACK - mira a su alrededor, luego atrás y adelante - y finalmente hacia la derecha.
JACK ¡Danny!
Mira hacia la izquierda.

CORTE A:
A.M. de DANNY agachado contra el costado del Laberinto.
JACK (FUERA DE CÁMARA) ¡Danny!

CORTE A:
P.M. de JACK - mira a su alrededor, luego a la izquierda.
JACK ¡Danny!

CORTE A:
M.P.L. de JACK, que se aleja cojeando.

CORTE A:
P.M. de DANNY, apareciendo atrás de un montón de nieve y moviéndose hacia adelante.

CORTE A:
M.P.L. del P.D.V de DANNY.... el Laberinto vacío.

CORTE A:
P.M. de DANNY alejándose del montón de nieve. LA CÁMARA AVANZA con él. Corre alejándose a lo largo del Laberinto.

CORTE A:
P.M. de las huellas en la nieve en el Laberinto. LA CÁMARA AVANZA a lo largo de las huellas.

CORTE A:
M.P.L. de JACK, de espaldas a la cámara, alejándose cojeando a lo largo del Laberinto. LA CÁMARA AVANZA después de él.

CORTE A:
P.M. de JACK cojeando a lo largo del Laberinto. LA CÁMARA RETROCEDE ante él.

CORTE A:
P.M. de la CÁMARA AVANZANDO a lo largo del Laberinto.

CORTE A:
P.M. de DANNY corriendo a lo largo del Laberinto. LA CÁMARA AVANZA ATRÁS.

CORTE A:
M.P.L. de JACK se mueve hacia la abertura. LA CÁMARA AVANZA DELANTE DE ÉL - él se vuelve y mueve hacia la izquierda. LA CÁMARA AVANZA con él. Se detiene y se vuelve - luego se mueve hacia la derecha. LA CÁMARA HACE UN PANEO con él y luego AVANZA tras él mientras cojea a lo largo del LABERINTO.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
M.P.L. de WENDY sollozando y sosteniendo el cuchillo, alejándose corriendo hacia el Snowcat de HALLORAN en s.p. LA CÁMARA AVANZA tras ella. Se detiene junto al Snowcat y miradas sobre su hombro.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
P.M. de DANNY corriendo a lo largo del Laberinto. LA CÁMARA AVANZA TRAS ÉL. DANNY
mira por encima de su hombro y se cae en la nieve de la entrada.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.M. de WENDY, de pie junto al Snowcat de HALLORAN. Deja caer el cuchillo.
WENDY ¡Danny! ¡Danny!
Ella corre hacia adelante y sale de cámara en p.p.

CORTE A:
M.P.L. de DANNY tendido en la nieve de la entrada Esta perplejo. Se levanta y corre. LA CÁMARA AVANZA con él.
DANNY Mamá...
WENDY (FUERA DE CÁMARA) ¡Danny, ven aquí!
DANNY ¡Mamá... mami...!
WENDY (FUERA DE CÁMARA) ¡Danny!
DANNY corre a los brazos de Wendy, mientras ella se arrodilla en la nieve.
DANNY ¡Mamá!
WENDY ¡Oh!
WENDY abraza y besa a DANNY.
WENDY ¡Oh Danny!

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
P.M. de JACK con el hacha, cojeando - LA CÁMARA AVANZA TRAS ÉL.
JACK ¡Danny! Donde...
JACK GIME.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
M.P.L. de WENDY, sosteniendo a DANNY y corriendo hacia el Snowcat de HALLORAN. LA CÁMARA
HACE UN PANEO con ellos. WENDY abre puerta del Snowcat y levanta a DANNY hacia la cabina.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
M.P.L. de JACK que gime, mientras se tambalea alejándose a lo largo del Laberinto - LA CÁMARA AVANZA después de él.
JACK ¡Danny!
Tropieza y cae en la nieve. Intenta ponerse de pie.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.L. del Snowcat con las luces encendidas, moviéndose delante del Hotel, luego, gira hacia la derecha. GRITOS ININTELIGIBLES DE JACK FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
P.M. de JACK tambaleándose. LA CÁMARA AVANZA A SUS ESPALDAS - GRITOS INDISTINTOS. GIME mientras avanza.

CORTE A:
EXT. HOTEL -
P.L. del Snowcat alejándose camino abajo. GRITOS ININTELIGIBLES DE JACK FUERA DE CÁMARA.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO -
P.M. de JACK tambaleándose a lo largo del Laberinto. LA CÁMARA AVANZA TRAS ÉL - GRUÑIDOS & GEMIDOS INDISTINTOS.

CORTE A:
M.P.L. de JACK tambaleándose a lo largo del Laberinto. LA CÁMARA AVANZA después de él. GEMIDOS INDISTINTOS. Se cae contra un costado deL Laberinto.

CORTE A:
EXT. HOTEL - LABERINTO - DÍA -
A.M. de JACK sobre su pecho, muerto en la nieve. Nieves y carámbanos en su cara.

CORTE A:
INT. HOTEL - SALÓN DE BAILE DORADO -
M.P.L. de la entrada al Salón de baile dorado - LA CÁMARA AVANZA a través de la entrada hacia las fotografías en la pared. LA CÁMARA HACE UN ACERCAMIENTO sobre la fotografía de los huéspedes en el Salón de Baile.

DISOLUCIÓN A:
P.M. de la fotografía de los huéspedes en el Salón de Baile.

DISOLUCIÓN A:
A.M. de la fotografía de un HOMBRE JOVEN en chaqueta de cena. LA CÁMARA SE INCLINA:
HOTEL OVERLOOK
4 DE JULIO SALÓN DE BAILE
1921

DISOLUCIÓN A NEGRO.






Los otros
Título: Los otros
© 2001, Alejandro Amenábar
© Sogecine, S. A. y Las Producciones del Escorpión
© Ocho y Medio, Libros de Cine
© Sociedad General de Autores y Editores (SGAE)
© De esta edición: febrero 2002, Suma de Letras, S. L.
Barquillo, 21. 28004 Madrid (España) www.puntodelecrura.com
ISBN: 84-663-0564-5 Depósito legal: M-588-2002 Impreso en España - Printed ¡n Spain
Entrevista: Isabel Andrade
Fotografías: Teresa Isasi / Manuel Outomuro
Cartel: Art&Maña
Diseño de colección: Ignacio Ballesteros
Impreso por Mateu Cromo, S. A.
Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida, ni en todo ni en parte, ni registrada en o transmitida por, un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotoqulmico, electrónico, magnético, electroóptico, por fotocopia, o cualquier otro, sin el permiso previo por escrito de la editorial.

Escribí Los otros en el verano de 1998, con un espíritu muy semejante al que me dominaba cuando escribí Tesis. Tan sólo me dejé llevar por las ganas de divertirme, o sea, de asustarme. Nunca pensé que aquello acabaría siendo mi siguiente película, ni que ese pequeño barco, que es un proyecto cuando nace, atravesaría nada menos que el Atlántico y nos pondría en contacto con «los otros», los norteamericanos, en un viaje completamente nuevo, yo diría que insólito para el cine español. El esfuerzo por llegar a buen puerto fue intenso y el aprendizaje, permanente. Y creo que puede resultar interesante mirar hacia atrás en las páginas de este libro y comprobar cómo todos tuvimos que aportar soluciones, planear, improvisar y, por supuesto, modificar, para lograr la mejor película posible.
Este libro es la huella de ese viaje, la memoria de un equipo que se entregó en cuerpo y alma para que Los otros fuera, en el peor de los casos, una película bien hecha.
ALEJANDRO AMENÁBAR

Sobre una ilustración en B/N en la que aparece un cielo lleno de estrellas, un sol naciente, un lago, palmeras, un cervatillo y dos niños cogidos de la mano, se oye una voz de mujer, dulce y persuasiva.
VOZ DE GRACE
(leyendo)
Muy bien, niños, ¿estáis cómodos? Entonces empezaré.
Esta historia comenzó hace miles y miles de años, pero terminó en tan sólo siete días. Por aquel entonces, ninguna de las cosas que podemos ver ahora... el Sol, la Luna, las estrellas, la Tierra, los animales y las plantas, ninguna de estas cosas existía. Sólo existía Dios y sólo Él pudo hacerlas. Y las hizo.
El dibujo encadena con otros similares mientras se introducen los títulos de crédito. Las ilustraciones representan escenas de la película, suficientemente matizadas para sugerir el tono de la historia sin desvelar datos clave de la trama.
1. LA CASA. FACHADA. EXT/DÍA.
Amanece.
Plano general de una casa enorme, de estilo Victoriano. Un bosque bastante tupido se extiende a su alrededor. La tierra está cubierta por una fina capa de niebla.
Tan sólo se oye el murmullo del aire y quizá, el graznido de una gaviota lejana.
En sobreimpresión leemos:
Isla de Jersey, Canal de la Mancha, 1945

2. LA CASA. DORMITORIO DE GRACE.
INT./DÍA.
Primer plano frontal de GRACE lanzando un chillido desgarrador. Luego se queda en silencio, con los ojos enrojecidos muy abiertos, respirando profundamente, mientras la cámara se va alejando y descubrimos que está acostada.
Gotas de sudor sobre su frente.
GRACE es una mujer de unos treinta años, hermosa, de aspecto algo frágil a la vez que severo. Se incorpora y se frota la cabeza. Luego consulta el reloj de su velador y se levanta de la cama.
Encadena a
3. LA CASA. FACHADA. EXT./DÍA.
La luz que se proyecta sobre la casa es ahora más definida.
Tres figuras caminan lentamente hacia la puerta de entrada. Son la SEÑORA MILLS, una mujer de unos sesenta años de edad, gruesa y de expresión afable; el SEÑOR TUTTLE, un anciano de unos setenta años, enjuto y con un vistoso mostacho blanco; y LYDIA, una joven de rostro melancólico y mirada perdida. Los tres van vestidos de modo bastante anticuado, incluso para el año 1945.
La SEÑORA MILLS y TUTTLE se ríen.
SEÑORA MELLS
Ah, el bueno del señor Simpson, ¡menudo personaje! ¿Qué sería de él?

TUTTLE
Oh, ya estará muerto, como todos.
SEÑORA MILLS
(suspirando)
¡Aquellos sí que era buenos tiempos!
El grupo se detiene frente a la puerta. La SEÑORA MILLS, que parece la mejor vestida de los tres, llama al timbre y luego echa un vistazo a sus dos acompañantes, como si los examinara.
SEÑORA MILLS
Señor Tuttle, su pelo.
TUTTLE se lleva una mano a la cabeza, al tiempo que asiente.
TUTTLE
Oh, el pelo, sí, claro, el pelo.
La puerta se entreabre y aparece GRACE.
SEÑORA MILLS
(sonriendo)
Buenos días, venimos por lo de...
GRACE
Sí, sí, claro. Pasen. (Abre la puerta del todo.) Es una grata sorpresa. No los esperaba tan pronto.
La SEÑORA MILLS, TUTTLE y LYDIA intercambian miradas de desconcierto.
GRACE
Vamos, pasen.

4. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
El grupo entra en la casa. El vestíbulo muestra un aspecto desangelado; apenas hay muebles y el conjunto tiene un color grisáceo. Sin embargo, la distribución del amplio espacio y el diseño de la arquitectura resultan bastante espectaculares.
GRACE
(cerrando la puerta y mirando a la SEÑORA MILLS) ¿Su nombre?
SEÑORA MILLS
Bertha Mills, señora. Y él es Edmund Tuttle.
TUTTLE
(estrechando prudentemente la mano de GRACE) Encantado, señora.
GRACE
El jardinero, supongo.
TUTTLE
Sí, claro, el jardinero..., aunque se me dan bien toda clase de arreglos, si hace falta.
GRACE
Aquí no le faltará trabajo.
SEÑORA MILLS
Y esta muchacha se llama Lydia.
GRACE examina a la joven de arriba abajo. Ésta se encoge un poco, avergonzada.
GRACE
Mmm, esperaba a alguien con más experiencia.

SEÑORA MILLS
Oh, no deje que su cara de niña la confunda, señora. Es mayor de lo que aparenta.
GRACE
(a LYDIA)
¿Tienes suficiente experiencia en el servicio?
LYDIA asiente con la cabeza.
GRACE
¿Sabes planchar?
De nuevo, asentimiento.
GRACE
¿Qué pasa? ¿Se te ha comido la lengua el gato?
La muchacha mira a la SEÑORA MILLS, como si pidiera ayuda.
SEÑORA MILLS
No puede hablar, señora. La pobre es muda.
GRACE
¡¿Muda?!
SEÑORA MILLS
Pero trabaja muy bien, señora, se lo aseguro.
GRACE
Está bien, está bien. Después de todo, la anterior hablaba demasiado. Síganme.
Cruzan el vestíbulo. A su derecha se alza una escalera de madera, amplia y algo desgastada.

GRACE
(a las mujeres)
Señora Mills, usted y la chica dormirán en la buhardilla, al final de la escalera. (A TUTTLE) Y usted, señor...
TUTTLE
Tuttle, señora.
GRACE
...Tuttle... puede usar la cabana de atrás.
Mientras GRACE se dirige a TUTTLE, la SEÑORA MILLS pasa el dedo disimuladamente por una capa de polvo. GRACE se da cuenta y la mira fijamente. Avergonzada, la SEÑORA MILLS vuelve a dirigir su atención a GRACE.
GRACE
(rotunda)
Como verán, las tareas domésticas se han descuidado desde que los criados desaparecieron, hace casi una semana.
Llegan a una puerta lateral. GRACE extrae un grueso manojo de llaves.
SEÑORA MILLS
¿Desaparecieron, así por las buenas?
GRACE
Se esfumaron. Sin previo aviso. Ni siquiera cobraron sus salarios ni se llevaron sus pertenencias.
SEÑORA MILLS
¡Qué cosa más extraña!

GRACE
Algunos días esta casa no es el mejor sitio para vivir, pronto se darán cuenta. Por eso escribí al periódico solicitando gente seria y trabajadora.
SEÑORA MELLS
Oh, nosotros somos muy serios y trabajadores, ¿no es cierto, señor Tuttle?
TUTTLE
(distraídamente) Oh, sí, muy serios.
GRACE abre una puerta y entran...
5. LA CASA. COCINA. INT./DÍA.
...en la cocina. Grande y algo más acogedora que el resto.
TUTTLE
...Ymuy... trabajadores.
GRACE dirige al anciano una mirada de recelo, mientras cierra con llave tras ella.
GRACE
La cocina. El desayuno es a las ocho para mí y a las nueve para los niños. El almuerzo a la una y la cena a las siete y media.
SEÑORA MILLS
¿Y para el señor?
Silencio. Por un segundo, GRACE parece sentirse afectada por la pregunta, pero se rehace al instante.

GRACE
El señor murió en la guerra hace año y medio. ¿Quién de las dos sabe cocinar?
SEÑORA MILLS
Señora, cuánto lo siento.
GRACE
¿Quién de las dos sabe cocinar?
SEÑORA MILLS
Las dos, señora.
GRACE
(a LYDIA)
Bueno, tú limpiarás los dormitorios y los baños todos los días, y por lo menos tres habitaciones más, según viene indicado en la lista diaria de faenas, ¿comprendes?
LYDIA asiente con vehemencia.
GRACE
Todas las estancias son muy grandes, pero apenas tienen muebles, así que no dan mucho trabajo. Eso te dejará tiempo suficiente para preparar la comida también.
SEÑORA MILLS
¿Y yo, señora?
GRACE
¿Cuántos años tiene usted?
Las miradas de la SEÑORA MILLS y el SEÑOR TUTTLE se cruzan con cierto aire de complicidad.

SEÑORA MILLS
Sesenta y seis.
GRACE
(buscando en el manojo la llave apropiada para abrir) Supongo que alguna vez habrá cuidado niños.
SEÑORA MILLS
En realidad, son mi especialidad, señora. Me encantan los chiquillos.
GRACE abre la puerta y pasan...
6. LA CASA. SALA DE MÚSICA. INT./DÍA.
.. .a la sala de música. Absolutamente vacía, salvo por un piano de cola en un rincón.
GRACE
Quizá tenga motivo para cambiar de parecer una vez que conozca a los míos. No son como los demás. ¿Se han fijado en lo que estoy haciendo? (Cierra la puerta con llave.) En esta casa no se abre una puerta sin cerrar antes la otra. Es vital que lo recuerden. No es tan fácil como parece, hay quince llaves distintas para las cincuenta puertas, dependiendo de la zona en la que se encuentren. Señora Mills, a partir de mañana dejaré otro juego de llaves a su cargo.
SEÑORA MILLS
Sí, señora.
GRACE
La sala de música. Este viejo piano ya estaba aquí cuando nos instalamos. No dejen que los

niños lo aporreen, me produce jaqueca. El silencio es algo muy apreciado en esta casa. Por eso no hay teléfono, ni radio, ni cualquier otro artefacto que haga ruido. Tampoco tenemos electricidad. Los alemanes la cortaban constantemente durante la guerra y aprendimos a vivir sin ella. Sigamos.
SEÑORA MILLS
Señora, no es necesario que nos muestre toda la casa, nosotros ya...
GRACE
Sí. Es necesario. Porque aquí la mayor parte del tiempo uno no sabe dónde está. No se puede apreciar si ahí hay una mesa, una silla, una puerta, un aparador... o uno de mis hijos jugando al escondite.
SEÑORA MILLS
¿Qué quiere decir?
Silencio.
GRACE
Será mejor que vean a los niños.
7. LA CASA. VESTÍBULO. EST./DÍA.
El grupo entra de nuevo en el vestíbulo. GRACE se dirige hacia un aparador en el que hay un quinqué.
GRACE
Señor Tuttle, ya puede ir al jardín. Encontrará herramientas en la cabaña.

TUTTLE
Sí, señora.
El viejo sale, mientras GRACE coge una caja de cerillas junto al quinqué.
GRACE
(encendiendo la lámpara)
Ustedes dos vayan cerrando todas las cortinas.
SEÑORA MILLS
Sí, señora.
La SEÑORA MILLS le hace una señal a LYDIA para que cierre las cortinas de un inmenso ventanal a la derecha, mientras ella se ocupa del de la izquierda.
El vestíbulo queda en tinieblas, tan sólo iluminado por el débil resplandor de la lámpara.
GRACE se sitúa al pie de la escalera. Los escalones se pierden en la oscuridad.
GRACE
Suban conmigo.
Con cierto recelo, la SEÑORA MILLS y LYDIA comienzan a subir detrás de GRACE.
8. LA CASA. DESCANSILLO 2a PLANTA. INT./DÍA.
Llegan a la planta superior. GRACE gira a la derecha y avanza por un estrecho pasillo hasta llegar a una puerta. La luz es tan tenue que resulta muy difícil distinguir el mobiliario.

GRACE deposita el quinqué sobre una mesita.
GRACE
Voy a despertarlos. Esperen aquí. (Antes de cruzar la puerta, se vuelve hacia las criadas. Susurrando) Y no se les ocurra abrir las cortinas.
La SEÑORA MILLS niega con la cabeza. GRACE se pierde en la oscuridad.
La SEÑORA MILLS y LYDIA se miran a los ojos bajo el centelleo de la lámpara. La joven parece algo asustada.
Sobre sus rostros, oímos cómo GRACE despierta a sus hijos.
GRACE (V.O.)
¿Cómo han amanecido mis tesoros? (Besos) Vamos, levantaos. Tenéis que saludar.
VOZ DE ANNE
¿Ya han venido?
GRACE (V.O.)
Sí.
VOZ DE ANNE
¿Cómo son?
GRACE (V.O.)
Como todos. Ni mejor ni peor.
VOZ DE ANNE
¿Estos también nos van a dejar?
GRACE (V.O.)
Nadie nos va a dejar. Vamos, cerrad los ojos y juntad las manos.

ANNE Y NICHOLAS (V.O.)
«Bendigo, en la luz del día a Jesús que me la envía. Bendigo a la Virgen pura que con ella me saluda. Y bendigo a San José que me la viene a traer. Jesús, José y María, dadme santos y buenos días.»
En el umbral de la puerta aparece GRACE con sus dos hijos, uno a cada lado. Son ANNE y NICHOLAS, de unos siete u ocho años. Sus rostros son extremadamente pálidos, casi tan blancos como los camisones que visten. NICHOLAS se frota los ojos, como si la luz de la lámpara lo deslumhrara.
GRACE
Aún están medio dormidos.
La SEÑORA MILLS se inclina, apoyando sus manos sobre las rodillas.
SEÑORA MILLS
Pero, ¡qué niños más encantadores!
GRACE
Saludad.
NICHOLAS
Hola.
ANNE Hola.
GRACE
No, no, las olas son del mar. ¿Qué se dice?

NICHOLAS
Buenos días.
ANNE Buenos días.
SEÑORA MILLS
Buenos días, niños. Yo soy la Señora Mills, pero podéis llamarme Bertha si queréis. Y ella es Lydia. ¿Cómo os llamáis?
Los niños no contestan.
GRACE
Es para hoy.
ANNE Arme.
NICHOLAS
Nicholas.
SEÑORA MILLS
Anne y Nicholas, qué nombres más bonitos.
ANNE
¿Usted es la nueva niñera?
La SEÑORA MILLS mira a GRACE como si por un momento solicitara su consentimiento. GRACE asiente.
SEÑORA MILLS
Sí, queridos, soy vuestra nueva niñera.
GRACE
Ahora tienen que desayunar. Lydia (extendiendo el manojo de llaves), ve a la cocina y cierra los postigos.

LYDIA obedece y se pierde en la oscuridad.
GRACE coge el quinqué y avanza con los niños, seguidos de la SEÑORA MILLS.
GRACE
Los médicos nunca fueron capaces de encontrar una cura.
SEÑORA MILLS
¿Para qué?
GRACE
Se llama Xeroderma Pigmentosum. Básicamente es una fuerte alergia a la luz. Los niños padecen una fuerte alergia a la luz. Son fotosensibles y jamás deben ser expuestos a una claridad superior a ésta. Les produciría erupciones, llagas y falta de aire en cuestión de minutos. A largo plazo podría ser fatal.
SEÑORA MILLS
¡Santo cielo!
GRACE
Ya le dije que vivir en esta casa no es fácil para alguien que no está acostumbrado. Cualquier sonido extraño, un crujido, una puerta, una ráfaga de aire, resulta muy diferente en la oscuridad. ¿Es usted miedosa? ¿Cree en los fantasmas y todos esos embustes?
SEÑORA MILLS
No, señora.
GRACE
Bien. (Pausa.) Bien.

LA CASA. COCINA. INT./DÍA.
9.
La luz de una vela ilumina la mesa central de la cocina.
ANNE y NICHOLAS, sentados frente a frente, comen
cada uno una tostada, sin muchas ganas.
La SEÑORA MILLS está de espaldas a ellos, frente al
fogón.
SEÑORA MILLS
Enseguida estará la leche, niños. Venga, vamos, comeos la tostada. Aún vivimos con el racionamiento y no debemos desperdiciar ni una sola miga.
ANNE
Habla como mamá... «Hoy en día cada miga
vale su peso en oro...»
SEÑORA MILLS
Y tiene toda la razón, Anne.
ANNE
Pues a mí no me gusta esta tostada.
SEÑORA MILLS
(volviéndose hacia la niña) ¿Por qué?
ANNE
Sabe rara. Me gustaba más antes.
SEÑORA MILLS
Bueno, eso es porque antes la hacía otra persona.
ANNE
¿Y cuándo va a volver?

SEÑORA MILLS
Ya no va a volver, hija.
NICHOLAS
Como papá.
Los dos niños se miran. La SEÑORA MILLS frota sus manos, incómoda ante el comentario.
ANNE
Papá sí que va a volver. ¿Sabe usted, señora
Mills, que nuestro padre está en la guerra de
Francia?
NICHOLAS
Es la guerra mundial.
ANNE
Ya lo sé, pero está en Francia.
SEÑORA MILLS
(volviéndose al fogón)
Ya está bien, parlanchines. Acabaos el desayuno.
Silencio.
ANNE
(con tono pretendidamente enigmático)
Yo sé por qué se fue.
SEÑORA MILLS
¿Quién?
ANNE
La otra niñera. Y todos los demás.
NICHOLAS deja de masticar su tostada.

NICHOLAS
(fríamente) Cállate.
ANNE
No aguantaban a mi mamá. Sobre todo desde
lo que pasó el otro día.
La SEÑORA MILLS se vuelve.
SEÑORA MILLS
¿Qué pasó?
ANNE
Se volvió loca.
NICHOLAS
No pasó nada.
ANNE Sí pasó.
NICHOLAS
¡No pasó!
ANNE ¡Sí pasó!
GRACE
¡Silencio!
No sabemos en qué momento, pero GRACE ha entrado en la cocina. Avanza hacia la mesa, mirando fijamente a los niños.
GRACE
Pero, ¿qué es esto? Quiero ver esos platos vacíos en menos de un minuto. Hoy en día... (los niños

intercambian una mirada de complicidad) ...cada miga vale su peso en oro. ¿Me oís?
Los niños asienten, masticando.
GRACE
Anne, ¿qué estabas diciendo cuando he entrado?
ANNE Nada, mamá.
GRACE observa a su hija en silencio durante unos instantes.
GRACE
A las diez y media os espero vestidos y peinados en la sala de estudio. Señora Mills, salga un momento. Quiero hablar con usted.
SEÑORA MILLS
Sí, señora.
10. LA CASA. PASILLO - VESTÍBULO. INT./DÍA.
GRACE descorre las cortinas de un ventanal y se vuelve hacia la SEÑORA MILLS.
GRACE
El cartero pasa todos los miércoles, pero acabo de comprobar el buzón y esta última semana no lo hizo.
SEÑORA MILLS
No la comprendo, señora.

GRACE extrae del bolsillo de su falda una carta.
GRACE
Esta carta debería haber sido recogida y entregada al periódico hace cinco días. Es un anuncio solicitando empleados de servicio. Puesto que no se ha publicado, ¿quiere explicarme cómo han llegado aquí ustedes?
SEÑORA MILLS
Oh, entiendo. Verá, señora, eso es justamente lo que intenté explicarle cuando nos abrió la puerta. Pero nos hizo entrar tan rápido que no tuve oportunidad. La verdad es que nosotros no vinimos por el aviso.
GRACE
¿Quién los mandó entonces?
SEÑORA MILLS
Nadie, señora. Simplemente vinimos por si acaso. Estas casas grandes siempre necesitan los cuidados de alguien que las conozca bien.
GRACE
¿Quiere decir que ya habían trabajado en una casa como ésta anteriormente?
SEÑORA MILLS
La va a sorprender, señora, pero de hecho nosotros trabajamos aquí. Hace ya unos años... Y si me permite decirlo, fueron los mejores de mi vida. Por eso vinimos, porque para nosotros esta casa significa mucho. Será mejor que le muestre nuestras referencias y usted misma...

GRACE
No, déjelo. No hace falta. ¿Dice usted que conoce bien la casa?
SEÑORA MILLS
Como la palma de mi mano. (Sonriendo.) ...Eso, siempre que las paredes no hayan echado piernas y se hayan movido desde entonces.
GRACE muestra, por primera vez, una sonrisa casi imperceptible.
GRACE
Aquí lo único que se mueve es la luz. De un lado a otro... Todo cambia. (Emite un suspiro y se dirige al ventanal.) Es... bastante incómodo, por no decir insoportable. Y la única manera de sobrellevarlo es manteniendo la cabeza fría.
GRACE cierra las cortinas. La estancia queda iluminada de nuevo por el quinqué.
SEÑORA MILLS
Sí, señora.
GRACE
No me gustan las... fantasías, las ideas raras. ¿Sabe a lo que me refiero?
SEÑORA MILLS
Creo que sí, señora. Ya me dijo antes que...
GRACE
Mis hijos tienen a veces ideas raras, pero no hay que hacerles caso. Por algo son niños...

SEÑORA MILLS
(algo confusa) Claro, señora.
Silencio.
GRACE
Está bien. Pueden quedarse. Escribiré de todos modos al periódico para aclarar este asunto.
GRACE da media vuelta y se aleja.
SEÑORA MILLS
Muchas gracias, señora.
GRACE asiente levemente con la cabeza y se pierde en la oscuridad.
11. LA CASA. COCINA. INT./DÍA.
La SEÑORA MILLS entra de nuevo en la cocina y comienza a recoger la mesa. Los niños están bebiendo de sus tazones.
ANNE
(retirando el tazón de su boca)
Sí pasó.
Sigue bebiendo. Funde a negro.
12. LA CASA. FACHADA. EXT./DÍA.
Abre de negro.
Plano general de la casa. El SEÑOR TUTTLE barre hojas secas.

13. LA CASA. DORMITORIO DE GRACE. INT./DÍA.
Primer plano de GRACE lanzando un chillido, como ya viéramos en la secuencia 2. Tiene marcas de haber llorado.
Se incorpora mientras oímos a alguien llamar a la puerta.
SEÑORA MILLS (V.O.)
Señora, ¿se encuentra bien?
GRACE
(aparentando serenidad) Sí.
14. LA CASA. COCINA. EVT./DÍA.
GRACE toma su desayuno con la mirada perdida y expresión descompuesta, como si un pensamiento la atenazara.
SEÑORA MILLS
¿Ha tenido una pesadilla, señora?
GRACE asiente.
SEÑORA MILLS
(alcanzándole una taza de té)
¿Por qué no me la cuenta? A veces eso ayuda...
GRACE
¡No! Quiero decir que... contar un sueño es casi tan absurdo como tenerlo. Ya pasará. (Consulta su reloj.) Es la hora, despierte a los niños.

SEÑORA MILLS
Sí, señora.
15. LA CASA. SALA DE ESTUDIO. INT./DÍA.
GRACE y sus dos hijos están sentados alrededor de una pequeña mesa. Un candil en el centro los ilumina lo suficiente como para permitir la lectura.
NICHOLAS
(leyendo)
«En cierta ocasión, dos niños, llamados Justo y Pastor, se negaron a adorar a los dioses falsos de los romanos. Dijeron: Somos cristianos y sólo adoraremos al Dios verdadero. El pretor romano trató de convencerles después...»
GRACE
«De convencerlos.» Punto y seguido. «Después...»
NICHOLAS
«Después, mandó que los azotaran. Pero Justo y Pastor, en vez de tener miedo, estaban alegres y dispuestos a morir por Cristo. Al ver esto, el pretor se enfureció y mandó que les cortaran la cabeza.»
ANNE deja escapar una risita. GRACE se queda mirándola con severidad. La risa se contagia a NICHOLAS.
GRACE
¿Qué os parece tan gracioso? A ver, Anne, ¿dónde está la gracia?

ANNE Pues que...
GRACE
¿Pues qué?
ANNE
Que esos niños eran tontos.
GRACE
¿Por qué?
ANNE
Porque dijeron que sólo creían en Jesús y los
mataron.
GRACE
Ah, ¿y tú qué habrías hecho? ¿Negar a Cristo?
ANNE
Pues, sí. Aunque por dentro creyera en Él. Pero a los romanos les habría dicho que no.
GRACE
¿Tú también piensas así, Nicholas?
NICHOLAS, bastante más retraído que su hermana, baja la cabeza, pero finalmente asiente.
GRACE
Muy bien. O sea, que habríais dicho una mentira, nada menos que negar a Cristo. Así habríais evitado que los romanos os cortaran la cabeza, eso sí. Pero, ¿qué habría pasado después?
ANNE ¿Cuándo?

GRACE
Pues cuando llegara la segunda vida, ésa que nos espera después de la muerte. ¿Adonde habríais ido vosotros?
ANNE Oh, oh.
GRACE
Oh, oh... ¿Adonde, Nicholas?
NICHOLAS
Al Limbo de los niños.
GRACE
¿Y qué es el Limbo de los niños?
NICHOLAS
Uno de los cuatro infiernos.
GRACE
(a ANNE) ¿Que son...?
ANNE (recitando)
Está el Infierno de los condenados, está el Purgatorio. Y el Seno de Abraham, adonde van los Justos. Y el Limbo, adonde van los niños.
GRACE
En el centro de la Tierra. Donde hace mucho, mucho calor. Allá van los niños que dicen mentiras. Pero fijaos que no van por unos días, no. Se condenan para siempre, hasta la eternidad. Pensad en ello. Intentad imaginar la eternidad. Vamos, cerrad los ojos e imagináoslo.

Los niños cierran los ojos, apretando los párpados.
ANNE Me mareo.
Risas.
GRACE
Eso es la eternidad... Para siempre... Dolor para siempre. ¿Entendéis ahora por qué Justo y Pastor dijeron la verdad?
Los niños asienten con seriedad.
GRACE
Muy bien. Abrid los libros de lectura por la lección seis.
ANNE
¿Podemos irnos a jugar?
GRACE
Por supuesto que no. Antes tenéis que leer la lección y memorizarla.
ANNE ¡¿Toda?!
GRACE
Arme, como sigas protestando, no jugarás hoy. De hecho... estudiaréis en habitaciones separadas.
ANNE Y NICHOLAS
¡No, no, no!
GRACE
¡Sí, sí, sí...!

ANNE
Pero es que separados nos da miedo.
GRACE
¡Os da miedo...! Como si no estuvierais acostumbrados a la casa.
NICHOLAS
¿Y si vemos un fantasma?
GRACE
¿Ya ha estado tu hermana contándote una de sus historias?
ANNE
Yo no le he dicho nada.
GRACE
Pues si veis uno, le decís «hola» y seguís estudiando. Anne, ven conmigo a la sala de música.
ANNE ¿Por qué yo?
GRACE
Porque sí. Vamos, coge el libro. Nicholas, dentro de una hora tiene que estar eso memorizado.
GRACE y ANNE se disponen a abandonar la habitación. NICHOLAS parece muy inquieto.
NICHOLAS
(en tono de súplica) Mamá...
GRACE
(volviéndose) ¿Qué?

Silencio.
NICHOLAS
Dame un besito.
ANNE
(imitándole)
«Dame un besito, dame un besito.»
GRACE
Anne, espérame fuera.
ANNE
(como si fuera evidente)
Sabes que no puedo.
GRACE hace un gesto de disgusto y se dirige hacia la puerta. Abre y sale con celeridad, cerrando tras ella.
15A. LA CASA. SALA DE JUEGOS - SALÓN. INT./DÍA.
GRACE ha entrado en una sala en la que la luz del día contrasta de un modo casi cegador con la penumbra anterior.
Cierra las coronas y abre una puerta contigua que da al salón principal. La SEÑORA MILLS está quitando el polvo con un plumero.
GRACE
Señora Mills, cierre todas las cortinas. Anne va a cruzar el salón.
SEÑORA MILLS
Ahora mismo, señora.

GRACE cierra la puerta que comunica con el salón y vuelve a abrir la de la sala de estudio. ANNE sale con su libro, canturreando.
15B. LA CASA. SALA DE ESTUDIO. INT./DIA.
GRACE entra y se acerca a su hijo. Le da un beso en la mejilla.
GRACE
Cariño, mamá no puede estar siempre contigo. Tienes que aprender a estar solo. A ver, ¿dónde está tu rosario?
El niño extrae un rosario del bolsillo.
GRACE
Cuando sientas miedo, quiero que lo aprietes con todas tus fuerzas y reces un padrenuestro y así el miedo se pasa.
NICHOLAS
No...
GRACE
Sí, sí se pasa. Ya verás. ¿No ves que cuando haces eso el Señor está contigo? No hay por qué tener miedo.
NICHOLAS asiente. GRACE abandona la habitación. Silencio.
NICHOLAS manosea el rosario, como si le diera suerte. Luego abre el libro por la Lección 6. El título del texto es:

LA CASA Y LA FAMILIA
En la página de la derecha hay un dibujo, de trazado grueso, en el que vemos a un señor vestido con traje y corbata, leyendo un periódico en un sillón. Al fondo, una mujer con un delantal ata el lazo de una cortina. Sentado en el suelo, un niño juega con un tren de madera. Junto a él, una niña sostiene una muñeca.
NICHOLAS
(leyendo)
«Todos vivimos en una casa en compañía de nuestra familia. Las principales habitaciones de la casa son: la cocina, el comedor, los dormitorios, el cuarto de aseo...»
16. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
GRACE entra en el salón, cerrando tras ella. Las cortinas están abiertas: fuera el cielo está cubierto y sombrío.
La SEÑORA MILLS sigue quitando el polvo con un plumero.
GRACE
Señora Mills, dígale a Lydia que no entre en la sala de música. Mi hija está estudiando.
SEÑORA MILLS
Sí, señora. De todas formas, la llave la tengo yo. ¿Qué tal con los niños hoy?
GRACE se deja caer en una silla y cierra los ojos.
GRACE
Como siempre. Por las mañanas están más pesados que nunca.

SEÑORA MILLS
Son inquietos. Es natural.
GRACE
Tienen que prestar más atención en la clase, o no conseguiré prepararlos para su Primera Comunión.
SEÑORA MILLS
¿Les está dando usted la catequesis, señora?
GRACE
Sí, el padre Lebrun viene de vez en cuando para ayudarme. Lo esperaba ayer pero no apareció.
SEÑORA MILLS
La próxima vez que vaya al pueblo, preguntaré por él.
GRACE
Si lo ve, pregúntele si puede venir un poco más a menudo. Comprendo que no es fácil desplazarse hasta aquí, pero él ya sabe que no puedo sacar a mis hijos de la casa. Iría yo misma, pero aún no me hago a la idea de abandonar la casa, aunque no sea más que por un par de horas. No sé qué haría si a los niños les ocurriera algo en mi ausencia.
SEÑORA MILLS
No diga eso, señora.
17. LA CASA. SALA DE ESTUDIO. INT./DÍA.
NICHOLAS lee despacio, manoseando su rosario.

NICHOLAS
«Las casas buenas tienen ventanas grandes y están muy limpias. La familia suele estar formada por los padres, los hijos y los abuelos. Con nuestros familiares...»
18. LA CASA. SALA DE MÚSICA. INT./DÍA.
ANNE lee en el suelo, con la cabeza apoyada entre las manos.
' ANNE
«...debemos ser obedientes y cariñosos y nunca debemos reñir ni pelearnos con nuestros hermanos.»
Encadena a
19. LA CASA. SALA DE ESTUDIO. INT./DÍA.
NICHOLAS, con los ojos cerrados, está intentando memorizar.
NICHOLAS
«Las casas buenas tienen ventanas grandes y están muy limpias. Las casas buenas tienen ventanas grandes y están muy limpias...»
Encadena a
20. LA CASA. SALA DE MÚSICA. INT./DÍA.
Al igual que su hermano, ANNE intenta memorizar la lección.

ANNE
«Con nuestros familiares debemos ser obedientes y cariñosos. Con nuestros familiares debemos ser obedientes y cariñosos. Obedientes y cariñosos...»
21. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
SEÑORA MILLS
¿Nunca salen fuera a jugar?
GRACE
No durante el día. Por eso compramos este caserón y lo vaciamos de muebles. Para que jueguen y corran en las habitaciones sin tropiezos, para que no sientan que viven encerrados en una especie de cárcel... Aunque es inevitable, pobrecitos míos.
SEÑORA MILLS
Unos niños así necesitan muchos desvelos, ¿verdad, señora?
GRACE
Todo cuidado es poco. Pero, ¿qué más puede hacer una madre? Quiero a mis hijos tal y como son... ¿Usted nunca tuvo hijos?
22. LA CASA. JARDÍN. EXT./DÍA.
Plano subjetivo de GRACE en el que vemos al jardinero, trabajando en el jardín.
SEÑORA MILLS (V.O.)
No, señora. El Señor Tuttle y esa muchacha, Lydia, son lo único que me queda. Y yo a ellos...

GRACE (V.O.)
¿Es así de nacimiento?
23. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
SEÑORA MILLS
¿Cómo dice?
GRACE
La muchacha, ¿es muda de nacimiento? SEÑORA MILLS
(titubeando por un instante) No. Bueno, ya he terminado aquí. Con permiso, iré a ver si el señor Tuttle necesita ayuda.
La SEÑORA MILLS sale de la casa. GRACE la observa desde la ventana.
24. LA CASA. JARDÍN. EXT/DÍA.
Plano subjetivo de GRACE. La SEÑORA MILLS avanza a paso rápido por el jardín.
25. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA,
GRACE frunce el ceño, como si prestara atención a algo.
En la lejanía se oye el llanto de un niño, distorsionado por la reverberación de la casa.
Cuando los lamentos son claramente reconocibles, GRACE avanza a paso rápido hacia una puerta lateral.
GRACE
Nicholas. Sale.

26. LA CASA. SALA DE JUEGOS. INT./DÍA.
GRACE entra y atraviesa la estancia como un rayo. Seguimos oyendo el llanto del niño.
GRACE llega a la puerta de la sala de estudio y busca la llave apropiada.
GRACE
¡Nicholas, hijo!
27. LA CASA. SALA DE ESTUDIO. INT/DÍA.
GRACE entra en la sala.
NICHOLAS está sentado frente a su libro, aparentemente tranquilo.
GRACE
(confusa) ¿Nicholas?
NICHOLAS
¿Qué pasa?
GRACE
¿Por qué llorabas?
NICHOLAS
No lloraba, estaba leyendo.
GRACE
Pero acabo de oírte...
Los gemidos resuenan en la lejanía.
GRACE
¡Es Arme!

28. LA CASA. SALA DE JUEGOS. INT./DÍA.
GRACE corre desesperada hacia la sala de música.
29. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA,
GRACE atraviesa el vestíbulo a toda velocidad.
30. LA CASA. SALA DE MÚSICA. INT./DÍA.
GRACE irrumpe en la sala. ANNE está tumbada en el suelo, junto a un candil.
GRACE
¡Arme!
ANNE
Todavía no me la he aprendido, mamá.
GRACE avanza hacia ella.
GRACE
¿Estás bien?
ANNE
(con extrañeza)
Sí.
GRACE
¿Por qué llorabas?
ANNE
Yo no lloraba.
GRACE coge la banqueta del piano y se sienta junto a ella.

GRACE
(con suavidad)
Anne, te he oído hace un momento. No tienes
por qué avergonzarte.
ANNE
No me avergüenzo. Si hubiera llorado, te lo
diría.
GRACE
Muy bien. Entonces, me he inventado yo los sollozos, ¿es eso?
ANNE
No. (Pausa.) Era ese niño.
Silencio.
GRACE
¿Qué niño?
ANNE Víctor.
GRACE
¿Quién es Víctor?
ANNE
(como si fuese evidente)
El niño que estaba aquí hace un momento. Le he dicho que me dejara estudiar, pero no paraba de llorar. Le he dicho: cuando venga mi mamá y vea que no me he aprendido la lección, me va a castigar. Pero a él le daba igual. Yo creo que está muy mimado. Ha dicho que nos tenemos que ir de la casa.

GRACE
¿Ah, sí? No me digas. Y, ¿por qué lloraba?
ANNE
Porque no le gusta esta casa y tiene que vivir
aquí. Su padre es pianista...
GRACE
¿Así que su padre es pianista?
ANNE
Sí. Ha dicho que esta casa es ideal para él y que se van a quedar a vivir aquí. Yo ya le he dicho que el piano no se podía tocar. ¿A que no se puede tocar, mamá?
GRACE
O sea, que has hablado con su papá.
ANNE
No, sólo con Víctor. El papá está con los demás
en el vestíbulo.
GRACE
Acabo de venir de allí y no había nadie.
ANNE
Pues habrán ido arriba. Están viendo la casa. ¿Dónde van a dormir, mamá? Espero que no les des nuestra habitación.
GRACE
(levantándose de la banqueta)
Ya está bien, Anne. ¿Por qué llorabas?
ANNE
Mamá, era Víctor.

GRACE resopla, intentando contener su enfado.
GRACE
¿Y dónde está ahora?
ANNE Salió por ahí.
GRACE
¿Me quieres decir cómo pudo entrar y salir ese niño si esta sala estaba cerrada con llave...?
GRACE se percata de que la puerta del fondo está entreabierta.
GRACE
(avanzando hacia la puerta)
¿Quién ha abierto esta puerta? Arme, por favor,
¡¿quién ha abierto esta puerta?!
ANNE (casi llorando) ¡Ha sido Víctor!
31. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
GRACE camina de un lado a otro de la sala. La SEÑORA MILLS y LYDIA permanecen en el centro, con gesto apesadumbrado.
GRACE
¡Creía haberlo dejado muy claro! Regla número uno: No se abrirá una puerta sin cerrar antes la anterior. ¿Tan difícil resulta? Esta casa es igual que un barco. Se debe contener la luz como si fuera el agua, abriendo y cerrando las puertas. ¡Está en juego la vida de mis hijos!



SEÑORA MILLS
Pero, señora, yo...
GRACE
¡No discuta conmigo! ¡Cállese! ¿Quién fue la última que entró en esa habitación? ¿Lydia?
La muchacha baja la mirada y niega con la cabeza.
SEÑORA MILLS
Ella no tiene llave, ya se lo he dicho.
GRACE
Entonces sólo queda usted.
SEÑORA MILLS
Yo estuve en el vestíbulo todo el rato. Y luego salí al jardín. Señora, usted misma me vio.
GRACE
¿Insinúa acaso que fui yo? ¿Me cree capaz de un despiste semejante, de poner en peligro la vida de mi hija?
La SEÑORA MILLS mira hacia otro lado, sin saber qué contestar.
GRACE extrae una llave de su llavero y la pone en la mano de la SEÑORA MILLS.
GRACE
Está bien. Desde hoy, la sala de música es responsabilidad exclusivamente suya. Y si algo le pasa a los niños, también.
SEÑORA MILLS
Señora, yo...

GRACE
Fuera, retírense.
32. LA CASA. COMEDOR. INT./NOCHE.
ANNE y NICHOLAS están cenando, uno frente al otro. LYDIA está sentada en el otro extremo de la sala. Anne está leyendo un libro. Nicholas la está mirando.
NICHOLAS
No se debe leer en la mesa.
ANNE
No me digas. ¿Y quién se lo va a contar a mamá? ¿Tú?
(Lanza una mirada a Lydia) ¿O quizás tú?
ANNE está a punto de reírse, pero logra contenerse.
NICHOLAS
¿Es verdad que has visto a un niño?
ANNE
Sí, se llama Víctor.
NICHOLAS
¿Es un fantasma?
ANNE
No seas tonto. Los fantasmas no son así.
NICHOLAS
¿Cómo son?

ANNE
(cansinamente)
Ya te lo he dicho mil veces. Llevan sábanas
blancas y arrastran cadenas.
NICHOLAS
¿Cómo lo sabes?
ANNE
Porque los he visto. Salen por la noche.
NICHOLAS
Mentira. ¿Dónde?
ANNE abre desmesuradamente los ojos y señala hacia el fondo, sobre la espalda de NICHOLAS. Éste se gira dando un respingo. Detrás de él sólo hay oscuridad.
ANNE lanza una risita.
NICHOLAS
Eres idiota.
ANNE
Ni la mitad que tú.
NICHOLAS
No creo que hayas visto a ese niño.
ANNE
Peor para ti. Ya nos pedirás que juguemos contigo.
33. LA CASA, FACHADA. EXT./NOCHE.
Plano general de la casa, iluminada bajo la luz de la Luna. Una suave brisa agita las ramas de los árboles. Encadena a

34. LA CASA. VESTÍBULO. INT./NOCHE.
Plano general del vestíbulo. La luz gris de la luna entra por los ventanales, perfilando la escalera.
Todo está en silencio. Encadena a
35. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS.
INT./NOCHE.
Primer plano de NICHOLAS, durmiendo. Una mano se posa sobre su hombro y lo agita. Abrimos el encuadre y vemos que se trata de ANNE.
ANNE
(en voz baja)
Nicholas.
NICHOLAS se despierta, malhumorado.
NICHOLAS
¿Qué?
ANNE Mira.
NICHOLAS se incorpora de la cama.
Al fondo se perfila una inmensa ventana. La luz de la Luna entra por ella.
NICHOLAS
(alarmado)
¿Por qué has abierto las cortinas?

ANNE
No he sido yo.
NICHOLAS
¿Quién entonces?
ANNE
(con tono acusador)
Ha sido Víctor. Lleva haciéndolo toda la noche.
NICHOLAS mira a su hermana en silencio. Luego reacciona.
NICHOLAS
Eres una mentirosa y se lo voy a decir a mamá.
ANNE
¿Así que soy una mentirosa?
NICHOLAS
Sí, y vas a ir al Limbo de los niños.
ANNE mira hacia el fondo oscuro de la habitación, entre la pared y un armario.
ANNE
Víctor, sal de detrás de la cortina para que te
vea el tonto de mi hermano.
NICHOLAS se gira violentamente, enroscándose a las sábanas, de espaldas a su hermana.
NICHOLAS
(con un hilo de voz) Déjame en paz.
ANNE
¿Ahora no quieres verlo? Eres un cobardica.
Cobardica, cobardica.

NICHOLAS permanece atornillado a las sábanas, en silencio. Tras él vemos la silueta de su hermana, oscura y desenfocada.
ANNE
Pues tendré que hacerlo yo.
La figura de ANNE sale de la cama y avanza hacia la ventana.
Sobre el rostro de NICHOLAS oímos cómo se cierran las cortinas y queda todo en penumbra.
ANNE vuelve a la cama.
Casi al instante oímos de nuevo el ruido de las cortinas, al ser bruscamente descorridas.
ANNE chasquea con la lengua, en señal de fastidio.
ANNE
Ya vale, Víctor. Nicholas, dile que deje en paz
las cortinas. A mí no me hace caso.
VOZ DE VÍCTOR
(susurranda y crispante)
¡Basta ya! ¡Salid los dos de mi cama!
NICHOLAS da un respingo y se encoge aún más. Su respiración se acelera.
ANNE
(con frialdad)
Esta es nuestra cama.
VOZ DE VÍCTOR
No, es mía.

NICHOLAS
Arme, deja de poner esa voz.
ANNE
Tú cállate, cobardica. Mira, Víctor, como te pongas pesado, llamaré a mi madre y te echará de aquí a patadas. Tú no conoces a mi madre.
VOZ DE VÍCTOR
(amenazante)
Y tú no conoces a mis padres.
NICHOLAS
¡Deja de poner esa voz!
3 5A. LA CASA. DORMITORIO DE GRACE. INT./NOCHE.
GRACE está en la cama, leyendo un libro.
NICHOLAS (V.O.)
¡Mamáááááá!
36. LA CASA. PASILLO. INT./NOCHE.
GRACE abre la puerta de su dormitorio y corre por el pasillo.
Los chillidos ahogados de NICHOLAS resuenan a lo lejos.
37. LA CASA, DORMITORIO NIÑOS.
INT./NOCHE.
GRACE irrumpe en la habitación seguida de la SEÑORA MILLS.

NICHOLAS se abraza a su madre, llorando. GRACE lo consuela, acariciándole la cabeza. Luego mira a AN-NE con severidad; la niña, sentada en la cama, muestra un gesto de inocencia.
GRACE
¿Qué ha pasado aquí?
NICHOLAS
(entre sollozos)
Me estaba asustando y... le dije que se callara
y... y...
GRACE mira a ANNE desafiante.
38. LA CASA, SALA DE ESTAR. INT./DÍA.
GRACE está sentada, haciendo un bordado sobre el vestido de comunión de su hija. Un quinqué ilumina débilmente su labor.
En el otro extremo está ANNE, de pie, con una Biblia entre sus manos. Otro quinqué la alumbra.
ANNE (leyendo)
«Así pues, lo arrojó el Señor del jardín del Edén, a labrar la tierra de la que había sido sacado. Expulsó al hombre y puso al este del jardín de Edén querubines y una flameante espada para guardar el camino del árbol de la vida.» (Pausa.) Ya está.
GRACE levanta la vista de su labor.
ANNE
He acabado.

GRACE
(dejando a un lado su labor)
Muy bien. Ahora puedes pedirle perdón a la
Virgen.
ANNE
¿Qué? Eso no fue lo que acordamos.
GRACE avanza hacia la niña y coge la Biblia.
GRACE
No acordamos nada, jovencita. Hoy estás castigada y harás lo que yo te diga.
ANNE
No puedes obligarme a pedirle perdón a la
Virgen.
GRACE
Pero, ¿cómo te atreves?
ANNE
Mamá, no pediré perdón por algo que no he
hecho.
GRACE
Le dijiste a tu hermano que había alguien más en la habitación.
ANNE
¡Y lo sigo diciendo!
GRACE
¡Mientes!
ANNE
¡Yo no miento!

GRACE
¡Te encanta inventar historias! Ensucias la mente de tu hermano con patrañas sobre hadas y fantasmas...
ANNE
Eso era antes. Lo de ahora es verdad.
GRACE adopta una expresión de paciencia. Se agacha para estar a la altura de su hija.
GRACE
Arme, recuerda el cuento de Justo y Pastor. Los niños que no dicen la verdad acaban en el Limbo de los niños.
ANNE
Eso es lo que dices tú. Pero el otro día leí que el Limbo es sólo para los niños que no han sido bautizados. Y yo sí.
Pausa. GRACE se incorpora.
GRACE
Ajá, o sea, que la chica lista ha aprendido a leer por su cuenta, ¿no es así? Muy bien... (Le entrega de nuevo la Biblia.) Puesto que lo encuentras tan interesante e instructivo, seguirás leyendo la Biblia, de pie, tres horas diarias, hasta que le pidas perdón a la Virgen.
ANNE
¡Me quedaré ronca!
GRACE coge sus utensilios de costura y avanza hasta la puerta.
GRACE
Lee.

ANNE
Y cuando la termine, ¿qué hago?
GRACE
Tranquila, hacen falta muchos, muchos días para que llegues al final.
ANNE
Sí, pero cuando llegue, ¿qué hago?
GRACE lanza una mirada envenenada a su hija mientras abre la puerta.
GRACE
Empiezas de nuevo.
Sale dando un portazo.
ANNE permanece durante un rato en silencio. Luego abre la Biblia y lee.
ANNE
(en voz exageradamente alta) «Caín y Abel. Conoció el hombre a Eva, su mujer, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: (subiendo aún más el tono.) '¡He adquirido un varón con el favor de Yahveh!' ¡Volvió a dar a luz, y tuvo a Abel, su hermano! (Sus gritos empiezan a mezclarse con el llanto.) ¡Fue Abel pastor de ovejas y Caín, labrador!»
39. LA CASA. FACHADA. EXT/DÍA.
Plano general de la casa, sobre un cielo de tormenta.
Oímos, difuminados en el viento, los versículos chillados por ANNE.
Funde a negro.

40. LA CASA. COCINA. INT./DÍA,
Abre de negro.
La luz del Sol, siempre difusa por la niebla, inunda la cocina.
La SEÑORA MILLS está preparando una bandeja con té y leche.
ANNE (V.O.)
«Dijo Isaac a su padre Abraham: '¡Padre!' Respondió: '¿Qué hay, hijo?' 'Aquí está el fuego y la leña, pero, ¿dónde está el holocausto?' Dijo Abraham: 'Dios proveerá el cordero para el holocausto, hijo mío,' Y siguieron andando los dos juntos...»
La SEÑORA MILLS coge la bandeja y sale de la cocina.
41. LA CASA. VESTÍBULO - RELLANO
SUPERIOR. INT/DÍA.
La SEÑORA MILLS entra en el vestíbulo, cerrando tras ella. La luz proviene de una lámpara de gas, situada en el rellano superior, junto a ANNE, que lee sentada en uno de los escalones.
ANNE
«Abraham tomó la leña del holocausto y la puso sobre Isaac, su hijo. Él tomó en la mano el fuego y el cuchillo, y se fueron los dos juntos. Y dijo Isaac a Abraham, su padre: 'Padre mío'. '¿Qué quieres, hijo mío?', contestó...»
Cuando la niña ve a la SEÑORA MILLS, interrumpe la lectura y la sigue con la mirada hasta la puerta situada en el otro extremo.

42. LA CASA. SALA DE JUEGOS. INT/DÍA.
Al igual que en la cocina, la luz aquí es intensa. GRACE está en un rincón, bordando, rodeada de juguetes.
La SEÑORA MILLS entra y avanza hasta una mesita.
SEÑORA MILLS
Su té, señora.
GRACE
Gracias.
La SEÑORA MILLS deposita la bandeja y vierte cuidadosamente el té en la taza.
GRACE
(sin levantar la vista de su labor) ¿Ha ido a ver a Nicholas?
SEÑORA MILLS
Sí, el angelito duerme como un lirón.
GRACE
¿Y Anne? ¿Se ha fijado si seguía de pie?
SEÑORA MILLS
(tras dudar un poco)
Sí, señora. Como siempre.
GRACE
Ya me gustaría tenerla delante, pero no puedo bordar con tan poca luz.
La SEÑORA MILLS se sitúa en el centro de la sala y restriega sus manos en el delantal, como si tuviera miedo de lo que va a decir.


SEÑORA MILLS
¿Cuánto más va a durar este castigo?
GRACE
Depende de ella. Tiene que aprender a tragarse su orgullo y pedir perdón. Además, ya es hora de que empiece a leer la Biblia.
SEÑORA MILLS
Al párroco le complacerá mucho saberlo.
GRACE
Si es que se digna a visitarnos.
SEÑORA MILLS
Ayer mismo me dijo que se pasaría en cuanto pudiera.
GRACE
Empiezo a sentirme totalmente aislada del mundo. (Mirando por la ventana.) Y esta niebla no ayuda. Nunca había durado tanto.
SEÑORA MILLS
Eso es cierto, señora.
GRACE
(volviendo a su labor)
Incluso las gaviotas se han callado. (Se queda escuchando el silencio por un momento.) ¡Arme! ¡An-ne, no te oigo!
De nuevo oímos la voz de ANNE, leyendo a regañadientes.
GRACE
(a la SEÑORA MILLS)
Por cierto, he tenido que aguantar el ruido de
Lydia correteando encima de mi cabeza. Ha es-

tado organizando tal revuelo que parecía que hubiera tres personas. Haga el favor de decirle que no hace falta armar tanto alboroto para hacer un poco de limpieza. No podría soportar otro ataque de jaqueca.
La SEÑORA MILLS mira a GRACE momentáneamente extrañada, pero finalmente acepta.
SEÑORA MILLS
Se lo diré, señora.
La SEÑORA MILLS se retira.
GRACE continúa bordando. De repente, un ruido sobre su cabeza la obliga a mirar al techo. Unos pasos apresurados corretean de un lado a otro. GRACE sigue la trayectoria del sonido como si se tratara de un mosquito.
De pronto se hace un repentino silenció.
Algo cae al suelo, armando un pequeño estruendo.
GRACE
(para sí)
Esto ya es demasiado... (Mirando al techo.) ¡Lydia, maldita sea, baja aquí inmed...!
GRACE ve por la ventana algo que la deja sorprendida. 43. LA CASA. JARDÍN. EXT./DÍA.
Plano subjetivo de GRACE: la SEÑORA MILLS está en el sendero central, hablando con LYDIA, que sostiene una cesta con flores.
La SEÑORA MILLS señala hacia la segunda planta de la casa y la muchacha niega con la cabeza.

44. LA CASA. VESTÍBULO - RELLANO SUPERIOR. INT./DÍA.
GRACE entra en la sala y se detiene al pie de la escalera, mirando fijamente a su hija.
GRACE
¿Qué está pasando ahí arriba?
ANNE
Nada, mamá. Yo estoy leyendo, tal como me
dijiste.
GRACE
¿Lo has oído tú también?
ANNE (irónica) ¿El qué?
GRACE sube la escalera. ANNE reanuda su lectura.
ANNE
«Y el ángel del Señor llamó a Abraham desde los cielos por segunda vez y dijo: 'Por mí mismo he jurado, palabra de Yahveh, que por haber tú hecho cosa tal...»
GRACE llega al descansillo y mira a su alrededor.
GRACE
(a la niña) Sshh...
Un nuevo crujido en la oscuridad.
GRACE
¿Qué ha sido eso, Anne?

ANNE
(sin apañar la mirada de la Biblia) No lo sé.
GRACE se queda mirando a su hija. Es evidente que la niña sabe algo.
GRACE
Anne, dime quién está haciendo ese ruido.
Pausa.
ANNE
No puedo decírtelo, mamá.
GRACE
(con ira contenida) ¡Dímelo!
ANNE
Te dije que había alguien en el cuarto y me castigaste. ¡Ya no sé qué decir!
GRACE
(abalanzándose sobre la niña) ¡Anne, quiero la verdad!
GRACE sujeta a su hija por los hombros.
GRACE
Dime si hay alguien aquí arriba y dónde está.
ANNE mira a su madre en silencio. Luego señala tras ella.
GRACE se vuelve: vemos una puerta al fondo del pasillo. La luz del día se filtra por los resquicios, perfilando su silueta en la oscuridad.

ANNE
Ahí. En ese trastero.
GRACE camina lentamente hacia la puerta. Aunque es una mujer valiente, es evidente que está muy nerviosa.
Llega a la puerta, introduce una llave en la cerradura, la gira y abre lentamente...
Permanece durante unos segundos en el umbral, mirando hacia el interior con precaución, como si no se atreviera a entrar.
ANNE
¡Mamá..., Mamá....!
GRACE mira a la niña.
ANNE
(cubriéndose la cara con una mano)
¡Se cuela mucha luz! Tienes que decidir... O
entras o te quedas.
GRACE traga saliva. Entra y cierra la puerta tras ella. 45. LA CASA. TRASTERO. INT./DÍA,
GRACE mira a su alrededor. La sala tiene más muebles que el resto de la casa, como si hubieran sido almacenados. 1
Hay tantos recovecos que resulta difícil hacerse una idea de todo el espacio, y, mucho menos, de saber si hay 1 alguien escondido tras una esquina.
GRACE avanza y se coloca en el centro. Su mirada se queda perdida, como si prestara más atención a lo que pueda oírse.

Nos acercamos lentamente a su oído...
Muy levemente, mezclado con el ruido de las hojas del jardín, percibimos una amalgama de susurros desdibujados, hasta el punto de que resulta casi imposible distinguir lo que dicen.
Resuena una especie de gemido sobrenatural seguido de una respiración intensa. GRACE retrocede intentando situar la procedencia de las voces, pero aunque éstas parecen sonar justo a su lado, no tienen una loca-lización específica.
VOZ DE LA ANCIANA
Ella está aquí, ella está aquí....
VOZ DE VÍCTOR
Mamá, dice que ella está ahí....
VOZ DE LA ANCIANA
Nos está mirando. (La voz deriva en un gemido lastimero.) ¡Nos está mirando! ¡Nos está mirando!
VOZ DE MUJER
Sshh...
GRACE abre bien los ojos, intentando desmenuzar lo que tiene delante, pero sólo ve un par de muebles y una pared.
Descubre que la puerta de la sala se encuentra abierta, y además se cierra lentamente. El hecho de que al otro lado sólo haya oscuridad hace imposible comprobar quién está tirando del pomo.
Corre hacia la puerta y sale al pasillo.

46. LA CASA. VESTÍBULO - RELLANO
SUPERIOR. INT./DÍA.
GRACE avanza a paso rápido hacia su hija.
GRACE
¿Dónde han ido?
ANNE
Acaban de pasar por aquí. ¿No los has visto?
GRACE
¿Por dónde han ido?
ANNE
(apuntando en varias direcciones)
Por ahí, y por aquí... Y también por allí.
Al fondo del pasillo, en la penumbra, parecen cerrarse al menos dos puertas.
ANNE
Están en todas partes. Dicen que la casa es suya.
GRACE desciende a toda prisa por las escaleras, y se coloca en el centro del vestíbulo, mirando frenéticamente en todas las direcciones.
ANNE
Y también dicen que van a quitar las cortinas.
47. LA CASA. SALA DE ESTUDIO.
ENT./DÍA.
La SEÑORA MILLS, con NICHOLAS en sus brazos, ve cómo GRACE deposita un cuadernillo delante de ANNE, sentada frente a un quinqué.

GRACE
Quiero que los dibujes uno a uno, y que me digas todo lo que sepas.
ANNE se incorpora y camina hacia una esquina.
ANNE Espera.
GRACE
¡¿Adonde vas?!
ANNE
(tranquilizadora) Espera...
SEÑORA MILLS
Señora, tranquilícese.
GRACE
¡No quiero tranquilizarme! ¡Durante cinco años de ocupación, me las arreglé para que ni un solo nazi cruzara el umbral de esta casa! ¡Y ahora hay alguien aquí mismo, delante de mis narices, abriendo y cerrando puertas!
SEÑORA MILLS
Señora, es una casa muy vieja. Las casas viejas tienen sus manías. Cruje la madera, suenan las cañerías... Usted misma dijo...
ANNE regresa junto a su madre con el manual y le tira de la falda.
ANNE Mira, mamá.

GRACE
¡Eran voces, voces humanas! Un niño y dos mujeres y hablaban entre ellos.
ANNE
Mamá, mira. Lo hice el otro día.
ANNE le muestra el dibujo de su manual. Los miembros de la familia han sufrido una seria transformación tras los trazos infantiles de ANNE. La niña ha pintado pelo algo más largo y un bigote sobre el padre. La madre tiene ahora gruesos rizos negros en la cabeza. El niño apenas ha sido retocado. Junto a él, ANNE ha dibujado con bastante destreza a una anciana de cabello largo y lacio, con un detalle siniestro: no tiene pupilas, por lo que muestra una mirada inhumana (semejante a la de un zombi). La niña está tachada.
Junto a cada dibujo hay una flecha con su identificación.
ANNE
Este es el padre, ésta es la madre, éste es Víctor
y ésta es la señora mayor.
GRACE
¿Qué son estos números?
ANNE
(como si fuera evidente) Las veces que los he visto. La niña no existe, por eso está tachada. Al papá lo vi dos veces en el vestíbulo, a la mamá también dos, en el vestíbulo y en la cocina, a Víctor cinco, en muchos sitios... y... a ella... cada vez la veo más.
Junto a la anciana está escrito el número 14.

GRACE
¡Dios mío! Señora Mills, vaya a avisar al señor Tuttle y dígale que tenemos que registrar toda la casa, antes de que anochezca.
SEÑORA MILLS
(dejando al niño en el suelo) Sí, señora.
La SEÑORA MILLS sale del cuarto. ANNE señala el dibujo de la anciana.
ANNE
Mira, mamá, ésta sí que me da miedo.
NICHOLAS se abraza a su madre.
NICHOLAS
(temblando) Mamá.
GRACE
Sí, cariño, no pasa nada. No te pasará nada mientras mamá esté aquí.
ANNE
Tiene los ojos muy raros, ¿ves?, como si no te mirara, pero luego sí que te ve. Y siempre anda por ahí diciendo: «Veeen conmiiiigo...»
GRACE
Arme, no me mientas.
ANNE
De verdad, mamá. Y me pregunta cosas. Víctor
me ha dicho que es una bruja.

GRACE
¿Qué te pregunta?
ANNE
Cosas. (Pausa.) Le huele el aliento.
48. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
GRACE, con un rifle de caza en la mano, busca cartuchos en un cajón. El viejo TUTTLE y LYDIA están detrás de ella.
GRACE
Hay que abrir todas las cortinas. No quiero ningún rincón oscuro donde alguien pueda esconderse.
TUTTLE
Si, señora.
GRACE empieza a introducir cartuchos en el rifle.
GRACE
Ustedes registren el ala derecha y yo, la izquierda. Después iremos al piso de arriba.
Los criados se van.
GRACE cierra enérgicamente el rifle. Luego lo mira de
un modo extraño, como si le recordara algo lejano... y
desagradable.
Agita la cabeza y abandona la sala.
49. LA CASA. HABITACIONES. INT./DÍA.
Vemos varios planos de cortinas abriéndose a manos de
TUTTLE, LYDIA y GRACE.
La luz del día penetra en diversas estancias.

50. LA CASA. FACHADA. EXT/DÍA.
Atardece.
Nos acercamos a uno de los ventanales de la casa y descubrimos a GRACE, al descorrer enérgicamente una cortina.
Mira tras ella, sosteniendo el rifle con ambas manos. Luego coge una lámpara y avanza hasta la siguiente puerta.
51. LA CASA. SALA TRASTERO 2. INT./DÍA.
GRACE entra en una nueva habitación. A pesar de la oscuridad reinante, es evidente que la sala está llena de trastos, algunos repartidos por el suelo.
GRACE avanza con precaución. Deposita la lámpara sobre una mesa y camina hasta una de las cortinas...
Al descorrer la cortina, la luz ilumina a un individuo de rostro enjuto y vestimenta antigua, que parece observarla desde un rincón.
GRACE no puede reprimir un grito seco, mientras apunta con su rifle...
...hasta que se da cuenta de que se encuentra ante un retrato de tendencia prerrafaelista.
GRACE permanece observando el cuadro durante un rato.
Luego inspecciona la habitación, bajo la nueva luz. Sin embargo, más que buscar indicios de gente parece examinar los enseres que la rodean.
Entre el montón de cosas encuentra varios retratos, casi todos daguerrotipos y fotografías.

52. LA CASA. SALA DE JUEGOS. INT./DÍA.
ANNE juega con una muñeca. NICHOLAS está sentado en el suelo, con gesto de aburrimiento.
La SEÑORA MILLS dormita en una silla, junto a un candil.
ANNE
¿Por qué no podemos salir?
La SEÑORA MILLS se despereza.
SEÑORA MILLS
Porque mamá está abriendo todas las cortinas. Anda buscando a los intrusos.
NICHOLAS
¿Qué significa «intrusos»?
SEÑORA MILLS
«Intrusos» son las personas que entran en la
. .
casa de alguien sin su permiso.
NICHOLAS
¿Y por qué han venido a nuestra casa?
SEÑORA MILLS
Puede que entraran a robar. O quizá tan sólo buscan cobijo.
ANNE
Yo sé por qué han venido. Dicen que la casa es
suya y que los intrusos somos nosotros.
SEÑORA MILLS
¿De dónde has sacado eso?

ANNE no contesta. Sigue jugando con su muñeca.
NICHOLAS (V.O.)
(nervioso ante sus propias palabras)
A lo mejor son fantasmas que ya vivían en esta
casa y que... y que...
ANNE
No seas tonto, ya te he dicho que llevan sábanas y cadenas y hacen... «¡Uuuu!»
SEÑORA MILLS
Arme, ¿por qué te inventas esas historias?
ANNE
No me las invento, las leo.
SEÑORA MILLS
Pues no deberías creer todo lo que lees.
ANNE
Eso dice nuestra madre. Dice que cuando las personas mueren, su alma va al Cielo o a uno de los cuatro Infiernos, y que eso de los fantasmas son chismes. Pero luego nos dice que creamos todo lo que hay escrito en la Biblia.
SEÑORA MILLS
¿Y no lo crees?
ANNE
Creo algunas cosas. Pero, por ejemplo, no creo que Dios hiciera el mundo en siete días. Ni que Noé metiera a todos esos animales en un solo barco. Ni que el Espíritu Santo fuera una paloma.

NICHOLAS
Yo tampoco me creo eso.
ANNE
Las palomas no tienen nada de santas.
NICHOLAS
Se hacen caca en nuestra ventana.
ANNE
...O que Jesús echara al demonio sobre un montón de cerdos para que se tiraran al mar y se ahogaran. ¿Qué culpa tenían los cerdos?
La SEÑORA MILLS sonríe ante la ocurrencia. Luego adopta un gesto serio.
SEÑORA MILLS
¿Le habéis contado todo esto a vuestra madre? Los niños se apresuran a negar con la cabeza.
53. LA CASA, TRASTERO 2. INT./DÍA.
GRACE permanece meditabunda, con la vista fija en los retratos amontonados delante de ella.
Tras titubear durante un rato, extrae de un bolsillo de su falda la página con el dibujo de ANNE y la coloca delante de los retratos, conforme los va pasando, comparándolos con el dibujo de su hija.
De vez en cuando mira hacia la puerta, como si temiera ser descubierta en semejante actividad.
Abre un libro de tapas negras, lleno de polvo. Rostros del siglo pasado desfilan ante ella, con esa solemnidad característica de las poses antiguas. Todos los retratados

tienen algo en común: aparecen sentados o tumbados, con los ojos cerrados.
SEÑORA MILLS (V.O.) Señora...
GRACE se incorpora, mientras esconde a toda prisa el dibujo de su hija en el bolsillo.
GRACE
¿Sí...?
La puerta se abre y aparece la SEÑORA MILLS.
SEÑORA MILLS
Han registrado todo. Aquí abajo no hay nadie.
GRACE
Bien. Dígales que vayan arriba. Yo subiré en un minuto.
SEÑORA MILLS
Sí, señora.
GRACE
¿Señora Mills?
SEÑORA MILLS
(volviéndose) ¿Sí?
GRACE
¿Sabe usted qué puede ser esto?
GRACE avanza hacia la anciana y le muestra el álbum.
SEÑORA MILLS
(como si fuera evidente)
Es un libro de fotografías, señora.

GRACE
Sí, pero todos están como dormidos. Mire.
SEÑORA MILLS
No están dormidos, señora... Están muertos.
GRACE mira a la anciana, entre la sorpresa y el terror.
SEÑORA MILLS
Es un libro de difuntos.
GRACE
(hojeando el libro con la punta de los dedos) Jamás vi algo parecido.
SEÑORA MILLS
En el siglo pasado era muy común. Se retrataba a los muertos, con la esperanza de que su alma | perviviera en la fotografía.
GRACE
Hay incluso retratos de grupo. ¡Y niños! macabro. ¿Cómo podía aquella gente ser tan supersticiosa? Yo lo habría prohibido.
SEÑORA MILLS
El dolor por la pérdida de un ser querido puede empujar a hacer cualquier cosa.
En la última página hay un espacio en blanco.
GRACE
Aquí falta una foto... en la última página.
SEÑORA MILLS
Quizá el álbum nunca fuera acabado, señora.
GRACE cierra el libro, no muy convencida por su explicación.

54. LA CASA. SALÓN. EXT./NOCHE.
A través de una ventana vemos los árboles del jardín, agitados por el viento.
GRACE está acurrucada en un sillón, frente a una chimenea, con la mirada abstraída en el fuego. A sus pies descansa el rifle.
Tras ella, sentada cerca de las escaleras, está la SEÑORA MILLS, leyendo la Biblia.
GRACE
(sin dejar de mirar el fuego)
Señora Mills, ¿por qué no se acuesta ya? Es
muy tarde.
SEÑORA MILLS
(levantando la vista de la Biblia)
Eso mismo, señora. Ya debería estar usted en la
cama.
Por un momento, GRACE parece sonreír ligeramente.
GRACE
La contraté para cuidar de mis hijos, no para cuidar de mí.
SEÑORA MILLS
Tiene que descansar. Vaya a acostarse, y yo me quedaré vigilando.
GRACE
Usted no sabe manejar el rifle.
SEÑORA MILLS
Puedo aprender.

GRACE vuelve a sonreír. Luego se gira hacia la anciana.
GRACE
Hace frío. Venga y siéntese cerca del ruego.
SEÑORA MILLS
Gracias, señora, pero no se preocupe, estoy bien así.
GRACE
(con un atisbo de ternura) Vamos...
SEÑORA MILLS
Muchas gracias, señora.
La SEÑORA MILLS se sienta tímidamente en un sillón cercano a GRACE y extiende las manos hacia el fuego.
GRACE
Hábleme sobre su otro trabajo aquí.
SEÑORA MILLS
¿Qué quiere que le cuente?
GRACE
¿También cuidaba niños?
SEÑORA MILLS
No. No, los señores no tenían hijos. Yo sólo me encargaba de organizar el trabajo de la casa.
GRACE
¿Había muchos sirvientes?
SEÑORA MILLS
Unos quince. Aunque al final sólo quedábamos nosotros tres.

Pausa.

GRACE
¿Por qué?
SEÑORA MILLS
Los señores se instalaron en Londres. Cada vez venían menos. Ya sabe, es un lugar tan aislado... Poco a poco, la casa se fue quedando vacía.
GRACE
Siempre pasa. Al final todos acaban dejando esta maldita isla. Mi familia se fue en el verano del 40, justo antes de la invasión. Nunca volví a saber de ellos.
SEÑORA MILLS
Oh.
GRACE
Es igual. A la única persona a quien echo de menos de verdad es a mi esposo.
SEÑORA MILLS
(sensible ante la desgracia de GRACE) El caso es que nosotros también nos fuimos. Aunque... bueno (mira melancólicamente a su alrededor), a veces, abandonas un lugar, y es como si en todo momento te acompañara. Yo siempre sentí que no dejaba esta casa.
GRACE
¿Por qué se fue?
SEÑORA MILLS
Fue por la tuberculosis.

GRACE
(extrañada) ¿Tuberculosis?
SEÑORA MILLS
Toda la zona fue evacuada.
GRACE
¿Cuándo fue eso?
SEÑORA MILLS
Hace... unos años.
Pausa. Crepitar de la leña.
GRACE
¿Fue entonces cuando Lydia se quedó muda?
Por la expresión de la anciana, está claro que no le agrada hablar del tema.
SEÑORA MILLS
Sí, creo que sí. (Sonrisa nerviosa.) Aunque me falla la memoria últimamente.
GRACE
¿Qué le ocurrió?
SEÑORA MILLS
De repente, un día... dejó de hablar.
GRACE
Pero habría alguna razón...
La SEÑORA MILLS niega con la cabeza.
SEÑORA MILLS
Si la hubo, la desconozco.

GRACE
Uno no se queda sin habla así como así. Estas cosas son siempre consecuencia de algún tipo de trauma... (Para sí misma.) Debió de ocurrirle algo. (Pausa.) ¿Qué tal se portaban los señores con ustedes?
SEÑORA MILLS
Oh, eran muy agradables.
GRACE
No hace falta que mienta, señora Mills.
SEÑORA MILLS
No, no, señora, lo digo en serio. Siempre fueron muy afectuosos, y... bueno, jamás dejaremos de agradecerles lo que...
La SEÑORA MILLS se interrumpe, como si de pronto hubiera hablado más de la cuenta.
GRACE
¿El qué?
SEÑORA MELLS
La maravillosa despedida que nos brindaron. Nos trataban como si fuéramos de la familia. Señora, si me disculpa, creo que me iré a la cama, o mañana no habrá quien me levante.
GRACE
Claro. Yo me quedaré un rato más.
La SEÑORA MILLS se levanta y camina hasta la puerta.
GRACE
¿Sabe usted qué fue de ellos, si siguen vivos...?


SEÑORA MILLS
No, no, francamente. Buenas noches, señora.
GRACE
Buenas noches.
La anciana sale del salón.
GRACE permanece pensativa, mirando al fuego.
54A. LA CASA, ESCALERA
DE LA BUHARDILLA. INT./NOCHE.
La SEÑORA MILLS sube una escalera estrecha con andares cansinos. Abre una puertezuela y entra en la buhardilla.
54B. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. EXT./NOCHE.
Los niños duermen. GRACE entra en el dormitorio y se sienta en el borde de la cama, acariciándole el pelo a
ANNE.
GRACE
Arme... Arme... Siento haber sido tan dura contigo. ¿Me perdonas? (ANNE no reacciona.) Arme...
GRACE se levanta y se dispone a abandonar el cuarto. ANNE abre los ojos, dejando ver que no dormía. GRACE se detiene al oír la voz de NICHOLAS.
NICHOLAS
Mamá.

GRACE
(volviéndose) ¿Qué?
NICHOLAS
¿Cuándo volverá papá?
A GRACE la pregunta le cae como un jarro de agua fría. Se acerca a la cama y se sienta junto a NICHOLAS.
GRACE
Cuando acabe la guerra.
NICHOLAS
¿Y por qué se fue a la guerra, si a nosotros nadie nos ha hecho nada?
Pausa. Los ojos de GRACE se enrojecen y tiemblan. Está claro que no le agrada hablar del tema.
GRACE
Se fue... se fue porque papá es muy valiente. Y no soportaba que los alemanes le dijeran lo que tenía que hacer.
NICHOLAS
¿Por qué?
GRACE niega con la cabeza. Parece estar conteniendo las lágrimas.
55. LA CASA. DORMITORIO DE GRACE. INT./NOCHE.
GRACE rompe a llorar, tumbada en la cama.
GRACE
(gimiendo)
¿Por qué, por qué...?

Alarga una mano y coge un pañuelo del velador. Se suena, intentando serenarse.
Un ruido cambia bruscamente su expresión. Se incorpora y presta atención...
El piano está sonando.
La reverberación difumina una melodía suave y al mismo tiempo extraña, quizá algo de Chopin.
GRACE se coloca las zapatillas a toda velocidad.
56. LA CASA. PASILLO - ESCALERAS.
INT./NOCHE.
GRACE sale al pasillo, sujetando fuertemente el rifle y un quinqué.
La melodía se hace más perceptible.
Se detiene al pie de las escaleras, como si se lo pensara un último instante antes de bajar.
Desciende lentamente. Crujidos de la madera.
GRACE no deja de mirar a su alrededor con inquietud, aunque casi toda su atención está focalizada en dirección a la sala de música.
57. LA CASA. VESTÍBULO - PASILLO.
INT./NOCHE.
GRACE se coloca frente a la puerta de la sala de música. Deposita el quinqué en el suelo para tener más ma-niobrabilidad con el rifle y empuja lentamente la manilla de la puerta.
Casi instantáneamente cesa la música, perdida en una especie de mezcolanza de notas, como si alguien hubie-

ra dejado de tocar, pero mantuviese apretado el pedal de sustain.
GRACE abre del todo la puerta y recorre la sala con la mirada (y con el rifle); no hay nadie sentado al piano, aunque la tapa está levantada.
GRACE toma aire y entra en la habitación.
58. LA CASA. SALA DE MÚSICA.
INT./NOCHE.
GRACE camina lentamente hacia el piano...
Tras ella, la puerta se cierra lentamente (chirrido de goznes, cómo no) dejando el quinqué fuera. Ahora tan sólo queda la luz nocturna a través de los ventanales.
GRACE se detiene, inquieta, como si no supiera si retroceder y abrir la puerta de nuevo o continuar su camino hasta el piano...
Avanza hasta el piano.
Cierra la tapa y le echa la llave.
Mira a su alrededor, sin dejar de apuntar con el arma; en la sala no hay nadie.
Regresa hasta la puerta, la abre y sale.
59. LA CASA. VESTÍBULO - PASILLO.
INT./NOCHE.
GRACE se agacha para recoger el quinqué, frente a la puerta. Justo en ese momento, ésta se cierra tras ella muy, muy lentamente.
Pausa. GRACE abre de nuevo la puerta...

La mueve suavemente de derecha a izquierda, como si quisiera comprobar el estado de las bisagras.
La deja abierta durante un buen rato, sin dejar de mirar hacia el fondo de la sala.
Silencio absoluto...
La puerta se cierra con una violencia inusitada. El movimiento es tan brusco que GRACE casi cae al suelo.
Al otro lado de la puerta, oímos cómo alguien cierra enérgicamente con llave.
GRACE da media vuelta y sale corriendo por el pasillo.
GRACE
¡¡¡Señora Mills!!!
60. LA CASA. VESTÍBULO - ESCALERAS. INT./NOCHE.
GRACE sube a toda prisa las escaleras.
GRACE
¡¡Señora Mills!!
La SEÑORA MILLS aparece en el rellano superior.
SEÑORA MILLS
(muy asustada)
¡¿Qué ocurre, señora?!
GRACE
¡La llave de la sala de música!
La SEÑORA MILLS mira apresuradamente en el bolsillo de la bata.
GRACE
¡Démela, rápido!



La SEÑORA MILLS extrae su manojo de llaves.
SEÑORA MILLS
¿Qué ha pasado, señora?
GRACE agarra las llaves y desciende a toda prisa.
GRACE
¡Vamos!
61. LA CASA. VESTÍBULO - PASILLO.
INT./NOCHE.
GRACE corre hasta la puerta de la sala de música. Introduce la llave y abre.
62. LA CASA. SALA DE MÚSICA.
INT./NOCHE.
GRACE y la SEÑORA MILLS irrumpen en la habitación.
Está vacía.
GRACE mira horrorizada hacia el piano.
GRACE
¡Dios mío!
La tapa del piano ha sido levantada de nuevo.
63. LA CASA. COCINA. INT/AMANECER.
La SEÑORA MILLS vierte agua humeante de una tetera en un tazón blanco. Luego coloca el tazón y dos pastillas en la mesa, frente a GRACE, sentada con un semblante tenso y a la vez perdido.

SEÑORA MILLS
Tómese estas pastillas. Le sentarán bien.
GRACE sujeta el tazón fuertemente, intentando contener el temblor de sus manos.
GRACE
(casi para sí)
Yo misma registré esa habitación. Estaba vacía. Y sin embargo, sentí que alguien más estaba allí. Una... presencia... moviéndose a mi alrededor. Y no era humana. Esos seres... sean lo que sean, nos están desafiando. A mí y a mis hijos.
SEÑORA MILLS
Señora, no diga eso. Debería descansar...
GRACE
(da un puñetazo sobre la mesa) ¡No quiero descansar! No puedo. Y sé que no estoy loca. (Se levanta y camina alrededor de la mesa.) Las visiones de mi hija, las voces que susurran, las puertas que se abren y se cierran, el piano... (Pensativa.) Por eso enmudeció esa po- ' bre chica. Hay algo en esta casa que ella vio u oyó, ¡o sintió...! Algo demoníaco.
SEÑORA MILLS
(san tiznándose) ¡Señora!
GRACE
(mirando a su alrededor)
Algo que no está... en paz. No lo cree, ¿verdad?
La SEÑORA MILLS baja la mirada.

GRACE
No la culpo. Yo también pensaba así.
SEÑORA MILLS
(armándose de valor) Yo sí lo creo, señora.
GRACE la mira, ligeramente sorprendida.
SEÑORA MILLS
Siempre he creído en esas cosas. Son fenómenos sin explicación... pero suceden. Todos hemos oído alguna vez una historia sobre el más allá... Y creo que, a veces, el mundo... de los muertos se mezcla con el mundo de los vivos.
GRACE
Pero, ¿cómo es posible? El Señor jamás permitiría semejante aberración. Los vivos y los muertos sólo se encontrarán al final de los tiempos. Está escrito en la Biblia.
SEÑORA MILLS
Señora, no siempre hay una respuesta para todo. Pausa.
GRACE abandona a toda prisa la cocina.
SEÑORA MILLS
(preocupada) ¿Qué va a hacer?
64. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
GRACE avanza hasta un armario-ropero, cerca de la puerta, y extrae un abrigo.



GRACE
Ya es hora de que haga una visita al pueblo. Si el padre Legrand no quiere venir, yo iré a él. Y lo traeré.
SEÑORA MILLS
Pero, señora, debería esperar a que mejorase el tiempo...
GRACE
Ya he esperado bastante.
GRACE sale de la casa. La SEÑORA MILLS la sigue. 65. LA CASA. JARDÍN. EXT./DÍA.
GRACE avanza a paso rápido por el sendero central. La SEÑORA MILLS camina tras ella.
SEÑORA MILLS
El señor párroco me dijo que...
GRACE para y se vuelve hacia la anciana.
GRACE
¡Estoy harta de lo que le dice a usted! Quiero que me lo diga a mí, en persona. Hoy tendrá que venir. Está en juego la santidad de esta casa.
SEÑORA MILLS
Pero, ¿qué va a decirle?
Pausa.
GRACE
(señalando a la casa)
Hemos registrado todas las habitaciones, palmo
a palmo. Ahora quiero que sean bendecidas.

GRACE se aleja. La SEÑORA MILLS la mira con inquietud.
66. LA CASA. JARDÍN - LAGO. EXT./DÍA.
TUTTLE, junto a una carretilla, está apilando tres montones de rastrojos.
GRACE avanza hacia él, entre los árboles.
SRA MILLS (V.O.)
¡Por favor, espere, aún es muy temprano!
TUTTLE
Buenos días, señora.
GRACE
Tuttle, quiero que recorra todo el jardín y me diga si ve alguna lápida.
TUTTLE
¿Una lápida?
La SEÑORA MILLS llega hasta ellos.
GRACE
Cuando mi marido compró esta casa hace tres años, se nos dijo que había un pequeño cementerio entre los árboles.
TUTTLE
Yo no he visto nada.
GRACE
(continuando su camino)
Cerciórese bien. Podrían estar cubiertas.

TUTTLE
Sí, señora.
GRACE
Quiero saber si aquí se dio sepultura a una familia. .. y si el padre era pianista.
67.
LA CASA. PORTÓN - CARRETERA. EXT./DÍA,
GRACE abre un enorme portón de hierro forjado y sa le a un camino de tierra que se pierde a ambos lados de i la finca.
Una niebla suave desdibuja el fondo del paisaje.
68. LA CASA. JARDÍN - LAGO. EXT./DÍA.
La SEÑORA MILLS y TUTTLE miran hacia la salida.
De pronto, el rostro de la anciana, generalmente afable y hasta ingenuo, adquiere un tono turbio y sombrío.
SEÑORA MILLS
(con complicidad)
Ahora está convencida de que son fantasmas.
TUTTLE
(apoyándose sobre el rastrillo)
¿No será arriesgado dejar que se vaya?
SEÑORA MILLS
(fríamente)
No se preocupe. La niebla no la dejará ir muy
lejos.

TUTTLE
Sí, la niebla. La niebla..., claro.
TUTTLE continúa su labor, amontonando rastrojos. De pronto se detiene y nuevamente se apoya sobre el rastrillo.
TUTTLE
(señalando los tres montones) ¿Ycuándo... cuándo cree que deberíamos destapar... todo esto?
SEÑORA MILLS
Cada cosa a su tiempo, señor Tuttle, cada cosa a su tiempo. Por cierto...
Uno de los montones se ha desmoronado parcialmente, dejando ver una cruz de piedra erosionada.
TUTTLE
¡Vaya!
TUTTLE coge un puñado de rastrojos de la carretilla y los deposita sobre la sepultura, tapándola de nuevo.
69. CARRETERA. EXT./DÍA.
GRACE avanza a paso rápido por una orilla del camino. La niebla es ahora más intensa.
A pesar de encontrarse al aire libre, es imposible detectar el canto de ningún pájaro.
Cuanto más avanza GRACE, más se espesa la niebla.
El silencio se hace también más envolvente; ya no hay rumor de hojas, ni mucho menos de aire...

La quietud es total, potenciándose sus pasos y su respiración acelerada.
GRACE mira tras ella, ligeramente inquieta; la niebla apenas le deja ver nada.
Al frente se extiende un lecho grisáceo y granulado. Ya no es posible siquiera distinguir las ramas de los árboles.
GRACE se detiene, consciente de que está caminando a la deriva.
Silencio total.
Extiende un brazo hacia la niebla. Su mano se difumina en la bruma.
La respiración de GRACE se agita aún más. Mire donde mire, sólo se distingue blancura. Ninguna forma es perceptible.
GRACE es presa del pánico. Da media vuelta — o eso le parece— intentando retroceder sobre sus pasos...
Pero no consigue escapar del manto neblinoso. GRACE parece correr literalmente a través de la nada.
Deja escapar pequeños gemidos de desesperación.
De pronto, un rayo de luz solar, cálido, llega hasta ella. A lo lejos, una figura se dibuja a contraluz.
La figura se acerca lentamente. GRACE se siente tan impotente y desconcertada que ni avanza ni retrocede.

Cuando la figura se encuentra a apenas un metro de ella, GRACE emite un gemido de impresión mientras se lleva las manos a la boca.
El hombre, de unos treinta y cinco años, está vestido de militar. Lleva un macuto a la espalda. Es alto y delgado, de ojos hundidos y mandíbula cadavérica. Varios hematomas y cicatrices recorren su rostro. Su expresión es triste y ausente, como si hubiera vivido una experiencia terrible.
GRACE
(casi sin aliento) Charles...
El hombre la mira en silencio sin reaccionar, como si no la reconociera. Luego sus ojos se abren un poco más.
CHARLES
(balbuceando) Grace...
Se abrazan lentamente. El macuto cae al suelo. GRACE empieza a llorar.
GRACE
(entre sollozos)
No es posible. No es posible... Me dijeron que
te diera por muerto...
CHARLES tarda en contestar.
CHARLES
(mirando al infinito) Ellos... dicen muchas cosas.



GRACE
(se aprieta aún más a él)
Gracias, Dios mío, gracias. Cada noche he rezado por este momento, pidiendo lo imposible, rogándole al Señor que por favor me devolviera a mi marido y al padre de mis hijos. (Se separa j un poco y le mira a los ojos.) Ellos no saben nada. Les dije que la guerra aún no había terminado, y que algún día volverías. (De nuevo se abraza a él.) Y has vuelto, has vuelto... Pero... ¿dónde has estado todo este tiempo?
CHARLES
Por ahí... buscando mi casa.
GRACE le pasa una mano por la frente y el pelo.
GRACE
Dios mío, estás... tan cambiado.
CHARLES
A veces sangro.
GRACE no puede reprimir una risa histérica. Los dos sonríen, mirándose.
Mientras tanto, un fuerte viento ha ido arrastrando la
niebla entre los árboles, haciendo de nuevo visible el
. camino.
Encadena a
70. LA CASA. JARDÍN - FACHADA. EXT./DÍA.
GRACE y CHARLES, ligeramente apoyado sobre ella, se aproximan a la casa.

71. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
GRACE y CHARLES entran en la casa. La SEÑORA MILLS llega a su encuentro.
SEÑORA MILLS
Señora.
GRACE
Señora Mills, éste es mi marido.
La SEÑORA MILLS se queda bastante extrañada, por no decir atónita.
SEÑORA MILLS
Encantada, señor.
GRACE
Está muy débil. Prepárele un baño caliente y ropa limpia. Y algo de comer.
SEÑORA MILLS
Enseguida, señora.
La SEÑORA MILLS abandona la sala.
CHARLES
¿Dónde están los niños?
GRACE
Arriba. Espera, voy a llamarlos.
CHARLES hace un gesto de negación con la mano y se coloca al pie de la escalera. Luego empieza a subir los peldaños de uno en uno, como si tuviera ochenta años.
GRACE contempla su lento ascenso, emocionada, no sabemos si de alegría o de tristeza, al verlo en tan lamentable estado.

72. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. INT./DÍA.
ANNE y NICHOLAS duermen.
Se abre la puerta y se dibuja la silueta de su padre.
CHARLES
(susurrando)
¿Cómo están mis pequeños?
ANNE es la primera en abrir los ojos y verlo. Salta de la cama y corre hacia él.
ANNE ¡Papá!
CHARLES coge en brazos a la niña, que se agarra a su cuello.
ANNE
¿Por qué has tardado tanto?
CHARLES mira a NICHOLAS. El niño respira muy agitadamente, como si tuviera mucho frío, con la vi: fija en su padre.
CHARLES
Hola, enano.
CHARLES se coloca en la orilla de la cama. El niño se echa a llorar.
ANNE
Ya está el llorón. Te dije que volvería.
CHARLES deposita a la niña en el suelo, se sienta en la cama y abraza a NICHOLAS. Sólo entonces, éste reacciona y extiende los brazos hacia su padre.

ANNE se coloca al otro lado de la cama.
CHARLES
¿Os habéis portado bien?
ANNE
Hemos sido muy buenos.
CHARLES
¿Habéis sido buenos con vuestra madre?
ANNE
Muy buenos. Estudiamos todos los días para la Primera Comunión. Papá, ¿has matado a alguien?
CHARLES
(acariciando la cabeza de su hijo)
No, pero he visto a muchos muertos.
ANNE
¿Sí? ¿Cómo son?
CHARLES permanece con la mirada perdida, sin contestar.
73. LA CASA. DORMITORIO DE GRACE. INT./DÍA.
GRACE se encuentra arrodillada junto a la cama, con los puños apretados contra su frente. Está visiblemente emocionada, casi llorando.
GRACE
(susurrando)
Perdóname, Señor, por ignorar tu voz, por no
sentir tu presencia... ¡misericordia!, que siem-

pre acude en mi ayuda y en la de mis hijos, dando sentido a nuestras vidas. Gracias por atender mis rezos, por demostrarme una vez más que eres capaz de obrar milagros. Te prometo, Señor, que jamás volveré a ser débil, jamás volveré a dejarme llevar por estúpidas supersticiones. De nuevo vuelvo a verlo todo claro... Tú y sólo Tú eres el camino.
74. LA CASA, SALÓN. INT./DÍA,
GRACE canturrea dulcemente mientras borda sobre el vestido de Comunión de ANNE.
La SEÑORA MILLS entra en la sala.
SEÑORA MILLS
Señora, el almuerzo está listo.
GRACE
¿Ha puesto el mantel blanco?
SEÑORA MILLS
Sí.
GRACE
¿Y los cubiertos de plata?
SEÑORA MILLS
Sí, señora.
GRACE
Muy bien.
SEÑORA MILLS
¿Hoy no va a darles clase, señora?

GRACE
No. Quiero que estén con su padre. Pausa.
SEÑORA MLLLS
¿Yqué pasará con... lo otro?
GRACE
¿Lo otro? (Interrumpesu labor.) Oh... Por un instante, la expresión de GRACE se enturbia.
SEÑORA MILLS
¿Todavía piensa ir a ver al padre Legrand? GRACE vuelve a su bordado, recuperando la sonrisa. GRACE
¿Sabe? Creo que estos días nos hemos sugestionado demasiado. Esta casa vuelve loco a cualquiera, ¿no cree? Tan grande... y tan oscura. Pero ahora, con rni marido de vuelta, las cosas van a cambiar. Estando él aquí, no hay nada que temer.
La SEÑORA MILLS se muestra bastante escéptica, pero finalmente asiente.
SEÑORA MILLS
Sí, señora.
GRACE continúa canturreando.
De pronto, se oye una puerta abriéndose.
GRACE
(incorporándose) Ahí sale.

75. LA CASA. VESTÍBULO. INT./DÍA.
GRACE, seguida de la SEÑORA MILLS, camina hacia la escalera.
Arriba, oímos los lentos pasos de su marido.
GRACE
Cariño, te hemos preparado la comida. ¿Vas a bajar, o prefieres que te lo sub...?
Se cierra una puerta. GRACE se vuelve hacia la SEÑORA MILLS y le dirige una mirada de disculpa.
GRACE
Debe de estar muy cansado.
La SEÑORA MILLS asiente y abandona la sala.
76. LA CASA. COMEDOR. INT./DÍA.
GRACE y los niños comen en silencio. Ruido de cubiertos.
GRACE
Arme, coge bien la cuchara.
ANNE
(con gesto de aburrimiento)
¿Cuándo va a venir papá?
GRACE
Papá está muy cansado.
ANNE
Dice que ha visto a muchos muertos.

GRACE
Ssshh...
Silencio.
ANNE
Mamá, cuando la gente muere en la guerra, ¿adonde va?
GRACE
¡Vaya pregunta! Depende...
NICHOLAS
¿De qué?
GRACE
Bueno, de si lucharon con los buenos o con los malos. Vuestro padre, por ejemplo, luchó por Inglaterra con los buenos.
ANNE
¿Cómo sabes quién es bueno y quién es malo? GRACE
Bueno, ya está bien de preguntas. A comer. Vosotros nunca iréis a la guerra.
NICHOLAS
(con tono de decepción) Nunca iremos a ningún sitio.
Por un instante, GRACE mira a su hijo con ternura. Luego su gesto se endurece.
GRACE
No os perdéis nada ahí fuera. Estáis mucho mejor en casa con mamá y papá, que os quieren muchísimo.
Silencio.

ANNE
Y los intrusos.
GRACE se queda inmóvil, mirando fijamente a la niña.
GRACE
(fríamente)
Aquí no hay intrusos.
ANNE
Pero tú dijiste que...
GRACE
(aún más fríamente)
He dicho que aquí no hay intrusos. Y no quiero
oír hablar más de ese asunto.
ANNE Pero...
GRACE
(dando un golpe sobre la mesa) ¡Basta!
Siguen comiendo, en silencio.
ANNE
¿Puedo decir una cos... ?
GRACE
¡No!
ANNE ¿Por qué no?
GRACE
¡Porque no!
ANNE se agita en su silla, respirando intensamente.

GRACE
(con furia)
Deja de respirar así.
L a niña mira fijamente su plato, sin poder —o querer— controlar su respiración.
GRACE
Deja... de respirar.
ANNE intensifica aún más su respiración. Parece estar a punto de llorar.
GRACE
Muy bien. ¡A tu cuarto! ¡Hoy no hay postre!
La niña se levanta y abandona corriendo la sala.
77. LA CASA. COCINA. INT./DÍA.
ANNE craza la cocina. La SEÑORA MILLS se interpone en su camino, abrazándola.
SEÑORA MILLS
Vamos, deja de llorar.
La SEÑORA MILLS se agacha e intenta separar las manos de la niña que cubren su rostro.
SEÑORA MILLS
¿No ves que te pones muy fea cuando lloras?
ANNE
¡Me da igual!
La SEÑORA MILLS extrae un pañuelo y seca las lágrimas de ANNE.

SEÑORA MILLS
Yo también los he visto.
ANNE mira a la anciana, sorprendida.
ANNE
¿Y por qué no se lo dice a mamá..? (La SEÑORA MILLS niega con la cabeza.) Así me tomará en serio.
SEÑORA MILLS
Hay cosas que tu madre prefiere no escuchar. Ella sólo cree en lo que le enseñaron. Pero no te preocupes. Antes o después, los verá. Y entonces todo será distinto.
ANNE ¿Por qué?
SEÑORA MILLS
(con una sonrisa enigmática)
Ya lo verás. Habrá grandes sorpresas. Habrá ...
(Abriendo exageradamente los ojos.) ...cambios.
ANNE
(susurrando)
Cambios...
78. LA CASA, DORMITORIO DE GRACE. INT./DÍA.
GRACE abre lentamente la puerta y entra.
CHARLES está tumbado sobre la cama, en posición fetal, con los ojos abiertos. Ni siquiera se ha quitado las botas.

lo mira con ternura y se sienta a su lado. Le acaricia el pelo.
GRACE
Mañana daremos un paseo por el bosque, como solíamos hacer. ¿Te acuerdas?
Silencio.
GRACE
¿Te acuerdas, cariño?
Pausa. La respiración de CHARLES se acelera.
CHARLES
No. No quiero. No quiero salir.
GRACE
¿Por qué?
CHARLES se encoge aún más.
CHARLES
Tengo miedo. (Empieza a llorar.) Tengo miedo... Tengo miedo...
GRACE pasa de la extrañeza inicial al más absoluto estupor.
Luego apoya su cabeza sobre él.
GRACE
(como si consolara a uno de sus hijos)
Sss... Tranquilo, mi amor. Todo volverá a ser
como antes. Ya lo verás.

79. JARDÍN - CABANA. EXT./NOCHE.
TUTTLE camina en dirección a su cabana, llevando un montón de troncos.
80. CABANA. INT/NOCHE.
Entra TUTTLE.
La SEÑORA MILLS y LYDIA están sentadas frente a una chimenea. Descubrimos una cama al fondo y una pequeña mesa. Herramientas colgadas en las paredes.
TUTTLE distribuye varios tronquitos sobre la hoguera y aviva el fuego con un atizador.
SEÑORA MILLS
Ahora se comporta como si no hubiera pasado nada.
TUTTLE
¿Y su hija?
SEÑORA MILLS
Ella no es tan terca. Sabe que en la casa ocurren cosas. Los niños serán más fáciles de convencer. Pero la madre nos dará problemas.
TUTTLE
¿Cree que su esposo sospecha algo?
SEÑORA MILLS
Me temo que no sabe ni dónde está. El pobre ha perdido la cabeza.
Silencio.
TUTTLE
Oh, vaya.

g j LA CASA, JARDÍN - FACHADA. EXT./DÍA.
Plano general de la casa.
TUTTLE cruza lentamente el cuadro, llevando una carretilla.
ANNE (V.O.)
«Madre de Jesús y Madre mía: A ti, en este bendito día de mi Primera Comunión, consagro mi corazón, mi cuerpo y todo mi ser. Vuelve, ¡oh Señora!...»
Encadena a
82. LA CASA. COCINA. INT./DÍA.
LYDIA está cocinando. Se mueve de un lado a otro, entre cacerolas humeantes.
ANNE (V.O.)
«...Tus ojos misericordiosos a mi alma, que hoy se ha convertido en sagrario de Jesús. Quiero ser tuya, ¡oh Virgen Santísima!, y amarte como te amaba el Niño Jesús.»
Encadena a
83. LA CASA. DORMITORIO DE GRACE.
INT./DÍA.
CHARLES está tumbado en la cama, con los ojos muy abiertos, mirando al infinito.
Tiembla.

ANNE (V.O.)
«Y tú, que eres tan buena, tenme en tu pecho como tenías a Jesús. Guarda a Jesús en mi corazón, haz que yo lo ame siempre y defiéndeme de los peligros de todo mal.»
Encadena a
84. LA CASA. SALA DE ESTUDIO. INT./DÍA.
GRACE, con un catecismo en la mano, está sentada frente a los niños.
ANNE
Mmm... «de todo mal.»
Silencio.
GRACE
(leyendo del catecismo) «Si algún día...»
ANNE
«Si algún día tuviese la desgracia de ofenderlo, recuérdame que soy tuya y haz que vuelva arrepentida a su dulce y divino corazón. Así sea.»
GRACE muestra una sonrisa de satisfacción. Cierra el catecismo y le da un sonoro beso a la niña.
GRACE
Muy bien.
ANNE
¿Y la sorpresa?
GRACE
La sorpresa, la sorpresa. No sabes pensar en otra cosa.

LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. INT/DÍA,
coloca un velo blanco sobre la cabeza a ANNE, mirándose en un espejo.
GRACE
¿Has visto qué hija más guapa tengo?
leva puesto el vestido de Primera Comunión. GRACE deja caer un tul sobre el rostro de la niña.
GRACE
Y este velo, lo ha hecho mamá especialmente para ti.
ANNE
Parezco una novia.
Se ríen. GRACE besa a la niña y se incorpora.
GRACE
Tengo que acortar las mangas un poco. Ya puedes quitártelo.
ANNE Nooo...
GRACE
Arme, el vestido tiene que estar impecable para tu Primera Comunión.
ANNE
Prometo no ensuciarlo. Déjame llevarlo un poquito. Sólo un poquito.
Pausa.

90.

GRACE
Está bien. Volveré dentro de un rato.
GRACE camina hasta la puerta.
GRACE
¡Y nada de tirarse al suelo o apoyarse en las paredes!
La niña niega enérgicamente con la cabeza. GRACE abandona la habitación.
86. LA CASA. PASILLO. INT./DÍA.
GRACE sale al pasillo y se aleja.
87. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS.
INT./DÍA.
ANNE se admira coquetamente en el espejo.
ANNE
Monsieur, ¿quiere bailar conmigo? Será un placer.
La niña empieza a bailar sola, canturreando.
88. LA CASA. DORMITORIO DE GRACE.
INT./DÍA.
GRACE entra con sigilo, portando una bandeja de comida.
CHARLES descansa sobre la cama.
GRACE deposita la bandeja sobre una mesa y se sienta junto a él. Le acaricia el pelo.

LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. INT./DÍA.
ANNE sigue bailando, mirándose en el espejo.
LA CASA. DORMITORIO DE GRACE. INT./DÍA.
se aproxima al oído de su marido.
GRACE
Charles..., cariño..., no puedes seguir así. Tienes que comer algo.
CHARLES no contesta. La penumbra reinante impide ver si tiene los ojos abiertos o cerrados.
91. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS.
INT./DÍA.
ANNE ha desobedecido a su madre, y está sentada en el suelo, jugando con dos muñecas que bailan entre sus manos.
Canturrea.
92. LA CASA. DORMITORIO GRACE.
INT./DÍA.
GRACE, con gesto de resignación, echa un último vistazo a su marido, inmóvil en la cama, y sale de la habitación.
93. LA CASA. PASILLO. INT./DÍA.
GRACE llega a la puerta de la habitación de los niños, se sienta en una silla, y se lleva las manos a la cara en un claro gesto de cansancio.
Canturreo de ANNE.

GRACE
Arme, mi vida, mamá ha venido para ayudarte cambiarte.
Canturreo.
GRACE
Anne, ¿me estás oyendo?
GRACE se levanta y extrae el manojo de llaves. Canturreo.
GRACE
¡¿Anne...?!
94. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. INT./DÍA.
GRACE entra en la habitación.
Al fondo, frente a la luz de un quinqué, se perfila la figura blanca de la niña, de espaldas. Tan sólo vemos las muñecas agitándose entre sus manos.
GRACE
¿No te dije que no te sentaras en el suelo?
ANNE
Estoy sobre la alfombra.
GRACE
Es igual. Así se mancha. ¿Se puede saber por qué nunca haces lo que te d...?
Silencio. GRACE muestra una expresión de absoluto terror.

Las manos que juegan con las muñecas son largas y huesudas. En ese momento somos conscientes de que la silueta de la niña podría ser la de una mujer mayor, agazapada en la esquina. De hecho, las costuras del vestido parecen estar a punto de estallar. No obstante, la voz de resulta inconfundible.
GRACE camina lentamente hacia la figura...
FIGURA
(con voz de Anne)
No sabía cómo quitármelo.
GRACE se coloca frente a la figura, y por un momento parece quedarse sin aire ante la impresión...
Tras el tul del velo se intuye el rostro enjuto y arrugado de una anciana, con los ojos en blanco, que sigue cantando con la voz de la niña.
La anciana la mira — o eso parece — y deja de cantar.
ANCIANA
(con voz de ANNE)
¿Qué pasa?
GRACE hace un gran esfuerzo para lograr decir algo.
GRACE
¿Dónde está mi hija?
La anciana se queda mirándola en silencio. Luego suelta una risita.
GRACE
¿Qué ha hecho con mi hija?

La anciana se encoge bruscamente, cubriéndose con brazo.
ANCIANA
No me pegues, no me pegues... (Tuerce la cabeza, como una niña pequeña.) ¿Por qué te enfadas? No he hecho nada malo.
GRACE lanza un alarido de terror y de furia al tiempo que se abalanza sobre la anciana. Esta también chilla.
GRACE la arrastra hasta una esquina y le arranca el velo de la cabeza.
ANCIANA
(en un grito desgarrador)
¡¡Mamáááá...!!
GRACE
(golpeándola y arañándola)
¡Tú no eres mi hija! ¡Tú no eres mi hija!
El vestido de Comunión se desgarra por varios sitios.
GRACE hunde sus uñas en el pelo blanco de la anciana, intentando arrancárselo.
De pronto, la imagen de ambas, forcejeando, aparece reflejada en el espejo: GRACE descubre atónita que es a su hija a quien tiene agarrada. Inmediatamente afloja sus manos y la niña corre hasta una esquina.
Justo en ese momento la SEÑORA MILLS entra en la habitación. La niña se abraza a ella, sollozando.
SEÑORA MILLS
Señora, oí los gritos...
GRACE no dice nada. Permanece inmóvil, intentando asimilar lo que ha sucedido.

ANNE
¡Quiere matarme! ¡Es muy mala! (Mirando a su
madre y chillando.) ¡Mala! ¡ ¡Mala!!
SEÑORA MILLS
¡Anne, no digas eso!
ANNE
¡No parará hasta que nos mate!
SEÑORA MILLS
Chsss...tranquila, tranquila...
ANNE
¡No parará hasta que nos mate!
GRACE se lleva las manos a la boca, tratando de reprimir el llanto.
La SEÑORA MILLS saca a la niña de la habitación. 95. LA CASA. COCINA.INT./DÍA.
GRACE está sentada, con los brazos cruzados.
Hay una tetera puesta al fuego. Se abre la puerta y aparece la SEÑORA MILLS.
GRACE
(ansiosa) ¿Qué tal está?
SEÑORA MILLS
Jamás la había visto así, señora. No hay manera de tranquilizarla. La he dejado con su padre.
GRACE lanza una mirada de extrañeza.

SEÑORA MILLS
Insistió en que quería hablar con él.
La SEÑORA MILLS retira la tetera del fuego y sirve una taza.
SEÑORA MILLS
¿Qué ha pasado, señora? ¿Por qué se han peleado? GRACE
No era ella. Era... esa mujer. (Extrae de un bolsillo el dibujo de Anne, ya muy arrugado. Volvemos a ver el esbozo de la anciana.) La mujer de los ojos en blanco, imitando la voz de mi hija. Juro por Dios que no era mi hija. Pero de pronto... (Cierra los ojos y se pasa la mano por la frente. Sollozando.) Señor, ayúdame. No sé qué me está pasando.
SEÑORA MILLS
Debe descansar más, señora. (Coloca la taza y un par de pastillas sobre la mesa, frente a GRACE.) No puede cargar con todo el peso de esta casa. Déjenos a nosotros. Sabemos lo que hay que hacer. Vamos, beba, beba...
Silencio.
GRACE
¿Qué es eso de que ustedes saben lo que hay que hacer? ¿Qué ha querido decir?
SEÑORA MILLS
Nada, señora. Sólo sugería que...
GRACE
¡No hay nada que sugerir! ¿Quién se ha creído que es? No tiene ni idea de lo que hay que hacer. (Pausa.) ¿O sí?

La SEÑORA MILLS no responde. Da media vuelta y comienza a ordenar cacharros.
GRACE
(casi para sí)
lodo esto empezó... cuando ustedes llegaron.
GRACE observa las pastillas junto a la taza humeante.
GRACE
¿Qué es esto?
SEÑORA MILLS
(dándole la espalda)
Son las pastillas para su jaqueca. Las que siempre toma.
Silencio.
GRACE
Por favor, necesito estar sola.
SEÑORA MILLS
Si, señora.
La SEÑORA MILLS sale de la cocina.
Tras mirar durante un buen rato la taza y las pastillas, GRACE se levanta y lo vacía todo en el fregadero.
96. LA CASA. PASILLO. INT./DÍA.
Se abre la puerta de la habitación de GRACE, y salen la SEÑORA MILLS y ANNE, con el traje de comunión hecho jirones. La niña tiene marcas de haber llorado.
GRACE las observa desde el otro extremo del pasillo.

La SEÑORA MILLS y la niña pasan por su lado. ANNE no mira a su madre.
GRACE las ve alejarse.
97. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS.
ANNE está echada sobre la cama, agarrada a una almohada.
NICHOLAS se coloca tras ella.
NICHOLAS
(susurrando)
Anne..., Arme, ¿qué ha pasado?
ANNE
Me ha pegado. Se volvió loca... como aquel
día. ¿Te acuerdas?
NICHOLAS muestra un gesto de preocupación, como si un mal recuerdo le viniera a la mente.
Se tumba en la cama, de espaldas a ANNE.
NICHOLAS
No.
ANNE Me odia.
NICHOLAS
No digas eso. Mamá te quiere.
ANNE
Siempre tiene que llevar la razón. Y si tú piensas otra cosa, no te deja hablar. . . Pero esto se va a acabar.

NICHOLAS se gira hacia su hermana.
NICHOLAS
¿Por qué dices eso?
ANNE
Me lo ha dicho la señora Mills. Va a haber...
cambios.
98. LA CASA. DORMITORIO GRACE. INT./DÍA.
GRACE entra y cierra tras ella. Se apoya en la puerta.
CHARLES está sentado en la cama. Lleva puesto su uniforme militar. Una luz tenue entra a través de los postigos de la ventana, dándole por la espalda. Casi no vemos su rostro, inclinado hacia abajo.
Silencio.
CHARLES
Anne me lo ha contado todo.
GRACE se muestra avergonzada. Habla con lentitud, entre la desesperación y el cansancio.
GRACE
Ojalá tuviera una explicación, pero no la tengo. Al principio, creí que había alguien en la casa, pensé incluso que eran fantasmas...
CHARLES
No hablo de los fantasmas. Hablo de lo que ocurrió aquel día.
Pausa.

GRACE
¿Cuándo?
CHARLES
Dime que no es verdad. Dime que la niña miente.
GRACE
No sé de qué hablas.
CHARLES
Cuéntame lo que pasó.
Largo silencio.
El comentario de CHARLES trae a la memoria de GRACE recuerdos que ella intenta olvidar. Pero al venirle de nuevo a su mente, la hacen sollozar.
GRACE
¿Lo que pasó...? No sé qué me ocurrió. Los criados se marcharon por la noche, no tuvieron el valor de decírmelo a la cara. ¡Y sabían que yo no podía dejar la casa!
Transcurre una larga pausa antes de que GRACE vuelva a hablar. Según el rompecabezas de sus recuerdos se va armando, ella comienza a hablar con mayor dificultad.
GRACE
Desperté a los niños y les mandé a rezar y quedarse en su dormitorio hasta que cerrara las cortinas. Son niños buenos, ya lo sabes, y comprenden el peligro, pero no quisieron hacerme caso... hay días en los que se resisten a hacer lo que les digo. ¡Y había tanto que hacer...!
De repente, su gesto se hace más sombrío.

GRACE
Empecé a temblar... a pesar de mí... temblaba. .. no debí dejar que los niños me vieran en tal estado. Nicolás se echó a llorar y Anne empezó a gritarme... Loca... me llamó loca y Dios sabe qué más cosas... cosas horribles... La mente se me paralizó... sólo sentí el martilleo... el dolor... Le devolví los gritos, cada vez más fuertes... no la dejé ni hablar... dije cosas que una madre nunca debería decir... a sus hijos... No podía más. Debes perdonarme, Charles.
CHARLES
Yo no. Los niños.
GRACE
Saben que los quiero. Saben que nunca les haría daño. Antes moriría.
CHARLES se incorpora. Con la luz de contra, su figura adquiere un aspecto amenazador.
GRACE
¿Qué vas a hacer?
Pausa.
CHARLES
Volví para despedirme de mi mujer e hijos, ahora debo irme.
GRACE
¿Adonde?
CHARLES
(ausente) Al frente.

GRACE
Pero la guerra se acabó.
CHARLES
(mirada psicótica)
La guerra no se ha acabado.
GRACE
(poniéndose en pie)
¿Pero qué estás diciendo? No irás a ningún sitio, ¿me oyes? Ya nos dejaste una vez. ¡No puedes irte! ¿Por qué?
GRACE avanza hasta la cama y se sienta pesadamente, mirando al vacío.
GRACE
¿Por qué tuviste que ir a esa estúpida guerra que no tenía nada que ver con nosotros? ¿Por qué no te quedaste aquí como los demás?
CHARLES
Los demás se rindieron.
GRACE
¡Nos rendimos todos! ¡Toda la isla estaba ocupada! ¿Qué... qué es lo que esperabas? ¿Qué querías demostrar yendo al frente? Tu lugar estaba aquí, con tu familia.
GRACE se tumba en la cama de espaldas a CHARLES.
GRACE
Te quería... y eso era suficiente para mí... viviendo en esta oscuridad... en esta prisión. Pero no para ti... yo no era suficiente para ti. Por eso

te marchaste. No fue sólo por la guerra. Quieres dejarme, ¿verdad?
De repente, GRACE siente los labios de CHARLES sobre su cuello. Él la abraza suavemente.
Se miran durante largo rato. Se besan en los labios.
99. LA CASA. JARDÍN - FACHADA.
EXT./AMANECER.
Plano general de la casa.
100. LA CASA. DORMITORIO DE GRACE.
INT./DÍA.
GRACE se despierta lenta y plácidamente.
Cuando se despereza, se da cuenta de que CHARLES ya no está.
GRACE
Charles...
GRACE se coloca una bata y se dirige a la ventana.
101. LA CASA. ESCALERAS - VESTÍBULO.
INT./DÍA.
GRACE desciende a toda prisa y corre hasta la puerta de salida.
GRACE
¡Charles!

102. LA CASA. JARDÍN. EXT./DÍA.
GRACE camina por el sendero central, con lágrimas en los ojos.
GRACE
¡¡Charles...!!
Llega hasta el portón de hierro.
103. LA CASA. PUERTA JARDÍN -
CARRETERA. EXT./DÍA.
GRACE mira a ambos lados del camino. La niebla no deja ver más allá de veinte metros a la redonda.
Permanece inmóvil, sin saber qué hacer.
104. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. INT./DÍA.
Una luz blanca y mortecina ilumina a los niños, acostados en su camita.
ANNE abre los ojos y se incorpora, deslumbrada y extrañada.
Cuando se despereza y es plenamente consciente de lo que pasa, lanza un chillido agudo, con la vista clavada en la ventana.

105. LA CASA, PUERTA JARDÍN - CAMINO. EXT./DÍA.
GRACE oye los gritos de sus hijos. Da media vuelta y corre hacia la casa.

GRACE
¡¡SeñoraMills!! ¡¡¡Losniñooooos...!!!
106. LA CASA. VESTÍBULO - ESCALERA.
INT./DÍA.
GRACE sube los peldaños de la escalera de dos en dos. Ninguno de los criados da señales de vida.
107. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS.
INT./DÍA.
GRACE entra en la habitación. Los niños están detrás de la cama, intentando protegerse de la luz del día.
GRACE corre hacia la ventana, pero al momento se da cuenta de que no hay cortinas en la barra.
Coge en brazos a los niños, que no dejan de chillar, y abandona la habitación.
108. LA CASA. PASILLO. INT./DÍA.
GRACE corre con sus hijos por el pasillo. Los deposita en el suelo y busca nerviosa su manojo de llaves, frente a una puerta.
GRACE
¡Oh, Dios mío! ¡Dios mío!
109. LA CASA. SALA VACÍA 1. INT./DÍA.
GRACE irrumpe con los niños en una sala diáfana y corre hacia los ventanales.
No hay cortinas.


GRACE
¡¿Dónde están las cortinas?!
110. LACASA.SALA 2.INT./DÍA,
GRACE y los niños entran en otra sala llena de ventanales.
No hay ni una cortina.
GRACE
¡Señora Mills!
111. LA CASA. VESTÍBULO. INT/DÍA.
La SEÑORA MILLS, de pie en el centro del vestíbulo, dirige una mirada siniestra al piso superior, de donde provienen los gritos de GRACE.
GRACE (V.O.)
¡ ¡Señora Miiiillsü
La SEÑORA MILLS permanece inmóvil, como una estatua.
112. LA CASA. SALA DE ESTUDIO. INT./DÍA.
GRACE entra con los niños y arrastra la pizarra hasta la ventana. Mira a su alrededor, ve una estantería junto a la pared y la coloca delante de la pizarra.
ANNE y NICHOLAS no dejan de llorar.
Tras tomarse unos segundos de descanso, GRACE corre hacia sus hijos y examina su cara y sus brazos.

GRACE
Tranquilos... tranquilos...
ANNE (entre sollozos) ¿Dónde está papá?
La pregunta, completamente inesperada, cae como una piedra sobre GRACE.
Pausa. GRACE aprieta fuertemente los brazos de los niños, con expresión de amargura.
GRACE
¡Papá se ha ido! ¡Papá nos ha vuelto a dejar! Los niños chillan aún más.
ANNE
¡No es verdad!
GRACE
¡Sí que lo es! (Rompe a llorar y se aparta de ellos. Con voz quebrada...) ¿Por qué... por qué no me queréis... tanto como yo os quiero?
NICHOLAS se tranquiliza. Aún con lágrimas en los ojos, mira a su madre.
NICHOLAS
(ingenuo)
Te quiero, mamá.
GRACE abraza a su hijo como si le fuera la vida en ello. Las miradas de ANNE, que también ha dejado de llorar, y su madre se cruzan. Por un momento, parece que la niña va a sumarse al abrazo... pero no lo hace.


ANNE
(con frialdad)
Encuentra las cortinas.
113. LA CASA. DESPACHO. INT./DÍA.
LYDIA está limpiando tranquilamente el polvo de los muebles.
GRACE entra y avanza hacia la joven. La agarra por los hombros.
GRACE
¿Quién ha sido? ¿Quién ha sido? ¡Maldita sea!
LYDIA deja caer el plumero, asustada.
GRACE
Tú sabes lo que está pasando aquí. Lo sabes porque a ti también te pasó. ¡Dímelo! ¡Dímelo!
LYDIA abre exageradamente la boca, emitiendo un gorgoteo sordo, no sabemos si por miedo o porque quiere decir algo.
GRACE la empuja hasta una mesa en la que hay un bloc y una pluma.
GRACE
Escríbelo. Vamos. (Le pone la pluma en la mano.) ¡Escríbelo!
SEÑORA MILLS
Esa actitud no solucionará nada, señora.
La SEÑORA MILLS está junto a la puerta, con expresión grave y solemne. GRACE se gira hacia ella.

GRACE
¡Sí! Si consigo que confiese.
SEÑORA MILLS
Aunque tuviera, como usted dice, algo que confesar. .. no sabe escribir.
Pausa. GRACE suelta a LYDIA, que huye, con gesto atormentado, hasta un rincón, y avanza hacia la anciana.
GRACE
¿Dónde están?
SEÑORA MILLS
¿Qué?
GRACE
¡Las cortinas de esta casa! ¡Las cortinas de las que depende la vida de mis hijos! ¡Alguien se las ha llevado!
SEÑORA MILLS
(con frialdad)
Ya me había dado cuenta, no tiene por qué gritar. Señor Tuttle, en este preciso instante iba a llamarlo.
El viejo jardinero aparece por la puerta.
SEÑORA MILLS
¿Sabe? Alguien se ha llevado las cortinas.
TUTTLE
(con su habitual aire ausente)
¿Las cortinas? Vaya. ¿Y para qué iba a querer
alguien... quitar todas las cortinas?


SEÑORA MILLS
(mirando a GRACE de reojo)
Seguramente, para que la luz entre en esta casa.
TUTTLE
(como si Juera evidente) La luz..., claro, la luz.
GRACE
¡Alguien quiere matar a mis hijos!
SEÑORA MILLS
¿Por qué cree que la luz los mataría?
GRACE
¿Es que se ha vuelto loca o es sencillamente imbécil? ¡Los niños son fotosensibles! ¡Ya se lo dije!
SEÑORA MILLS
Sí, pero eso era antes. Su enfermedad podría remitir. Si nunca los expone a la luz, ¿cómo sabe que no están curados?
GRACE no da crédito a lo que oye, pero tampoco encuentra palabras para contestar.
TUTTLE
Mi cuñada tenía unos terribles ataques de reúma en las piernas y la espalda... Y un buen día... (Larga pausa.)... desaparecieron.
SEÑORA MILLS
¿Lo ve?
Silencio. GRACE señala a los tres criados con un dedo, en un gesto amenazador.

GRACE
(conteniendo la ira)
Encontraré esas cortinas y cuando me hayan
ayudado a colgarlas, abandonarán esta casa.
GRACE avanza hacia la puerta. La voz de la SEÑORA MILLS la detiene.
SEÑORA MILLS
¿Y el señor? ¿Qué opina de todo esto?
GRACE camina hasta la anciana y extiende la palma de su mano.
GRACE
Déme sus llaves.
La SEÑORA MILLS obedece al instante, aunque con mucha frialdad.
GRACE abandona la habitación.
SEÑORA MILLS
(mirada perdida, hablar pausado) Primero nos grita y nos insulta, luego maltrata a Lydia, y ahora nos quita las llaves. ¿Sabe, señor Tuttle? Creo que se me ha acabado la paciencia. ¿A usted no?
TUTTLE
Oh, sí... desde luego.
Pausa.
SEÑORA MILLS
(a TUTTLE)
Será mejor que vayamos a destapar las lápidas.

114. LA CASA. SALAS. INT./DIA.
Vemos a GRACE registrando violentamente varias habitaciones de la casa.
115. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS.
INT./NOCHE.
ANNE dibuja junto a un candil. NICHOLAS, frente a ella, descansa con la cabeza apoyada sobre la mesa, entre los brazos.
NICHOLAS
¿Qué está haciendo mamá?
ANNE
(sin dejar de dibujar)
Ya te lo he dicho, se ha vuelto loca.
NICHOLAS
Mentira.
ANNE
Se ha vuelto loca.
NICHOLAS
¡Mentira, mentira...!
ANNE
¡Se ha vuelto loca, se ha vuelto loca, se ha vuelto loca...!
NICHOLAS
¡Mentira! ¡Mentira! ¡Mentira!
NICHOLAS arruga el dibujo de su hermana. ANNE lo mira con ojos de furia.

ANNE Pídeme perdón.
NICHOLAS
No.
ANNE Pídeme perdón.
NICHOLAS niega tímidamente con la cabeza.
ANNE se baja de la silla y avanza hasta el colchón que obstruye la ventana.
NICHOLAS
(alarmado) ¿Qué haces?
ANNE tira del colchón, tratando de tumbarlo.
NICHOLAS
¡No, no, no, por favor! ¡Perdón, perdón, perdón...!
El colchón cae al suelo y la luz de la luna invade la habitación.
ANNE emite una risita.
ANNE
Ya es de noche, tonto.
ANNE abre la ventana, se encarama y se cuelga del otro lado.
NICHOLAS
¿Adonde vas?
ANNE
Si me agarro de la madreselva, puedo llegar al
suelo. Es muy fácil.


NICHOLAS
¿Te vas a escapar?
ANNE
Ya estoy harta. Voy al bosque a buscar a papá.
ANNE desaparece tras la ventana.
116. LA CASA. MURO - VENTANA - NIÑOS. EXT./NOCHE.
ANNE desciende agarrándose de la madreselva.
NICHOLAS se asoma por la ventana, con gesto preocupado.
NICHOLAS
Como se entere mamá, te la vas a cargar.
ANNE
No me digas.
ANNE llega abajo. Se sacude las ropas y echa a andar hacia el jardín.
NICHOLAS
Arme, ¡espera!
ANNE se vuelve hacia su hermano.
NICHOLAS
(no muy seguro)
Yo también quiero ir a buscar a papá.
ANNE
Mentiroso, lo que pasa es que no quieres quedarte solo. Miedica, miedica...

NICHOLAS
(con repentina furia) ¡Cállate!
Es la primera vez que vemos a NICHOLAS gritar tan abruptamente a su hermana. El niño se encarama a la ventana y se agarra con decisión de la madreselva.
Empieza a bajar.
Lejos de sentirse ofendida, ANNE sonríe ante el arranque de valentía de su hermano.
117. LA CASA. SALA PEQUEÑA.
INT./NOCHE.
GRACE, sosteniendo un rifle y un candil, abre la puerta de una nueva habitación, muy diminuta. No hay nada en ella.
118. LA CASA. ESCALERA SUPERIOR.
INT./NOCHE.
GRACE se dispone a abrir una nueva puerta, cuando el último tramo de escalera, más estrecho que el resto, llama su atención. GRACE mira hacia el final de la escalera...
Sube lentamente hasta llegar a una pequeña puerta... Busca en su manojo de llaves...
Tras unos segundos, emite un chasquido de disgusto con la lengua.
119. LA CASA. VESTÍBULO - ESCALERAS.
INT./NOCHE.
GRACE, con el rifle en la mano, baja a paso rápido por las escaleras.


La SEÑORA MILLS está de pie, abrazada a LYDIA, que aún muestra marcas de haber llorado. Ellas y TUTTLE parecen esperar abajo, con el semblante muy tranquilo.
GRACE
La llave.
SEÑORA MILLS
¿Qué llave?
GRACE se coloca frente a la anciana.
GRACE
Falta la llave de la buhardilla.
SEÑORA MILLS
Claro, señora. Usted nos dijo a la muchacha y a mí que nos instaláramos allí, ¿recuerda? Y luego me entregó una llave...
GRACE
Exacto. Y ahora quiero que me la dé.
SEÑORA MILLS
Pero, ¿para qué?
GRACE coge aire.
GRACE
No voy a repetirlo dos veces.
La SEÑORA MILLS no parece amedrentarse. Se separa de LYDIA y mira a TUTTLE.
SEÑORA MILLS
Señor Tuttle, ¿por qué no le cuenta a la señora lo que descubrió esta mañana...?

El anciano tarda unos segundos en reaccionar, como si no supiera de lo que le están hablando.
TUTTLE
¡Oh, sí! ...Señora, ¿se acuerda de las tumbas que andaba buscando? Ya las encontré.
GRACE
¡No quiero ver ninguna tumba!
SEÑORA MILLS
Debería verlas, señora. Y así comprobaría... (Su tono suena más siniestro que nunca.) .. .que los fantasmas existen.
GRACE
¡Los fantasmas no existen!
TUTTLE
(acercándose a GRACE)
Oh, sí, señora. Se lo puedo asegurar... Existen,
claro que sí.
GRACE retrocede un par de pasos. Por un instante parece sentirse acobardada ante sus sirvientes.
GRACE
Ya sé lo que quieren. Quieren aterrorizarnos. Quieren echarnos, a mí y a mis hijos. Quieren esta casa, desde el día en que llegaron.
Los sirvientes no dicen nada.
GRACE
Ahora me van a dar las llaves, y veremos qué es lo que esconden en esa habitación.

SEÑORA MILLS
Señora, debería tranq...
GRACE
(apuntando con el rifle) ¡Déme las llaves de una vez!
Tras unos segundos de tensa espera, la SEÑORA MILLS entrega a GRACE su llave.
GRACE
(sin dejar de apuntarles) Y ahora, largo de aquí.
Los sirvientes dan media vuelta y caminan hasta la puerta principal, seguidos por la mirada de GRACE. Justo antes de salir, la SEÑORA MILLS se vuelve hacia ella.
SEÑORA MILLS
No tendrá que registrar mucho. Es fácil de encontrar.
GRACE
¡¿Encontrar el qué?!
La SEÑORA MILLS deja entrever, casi imperceptiblemente, una mueca siniestra y cierra tras ella.
GRACE mira hacia el final de la escalera... Empieza a subir lentamente.
120. LA CASA. JARDÍN-ÁRBOLES. EXT./NOCHE.
Los niños caminan entre los árboles, desdibujados por la niebla. El entorno tiene un aspecto amenazador, es-

pecialmente para NICHOLAS, que no deja de mirar a todas partes.
NICHOLAS
Arme, creo que nos hemos perdido.
ANNE
Todavía no hemos salido del jardín, tonto.
NICHOLAS
Tengo miedo.
ANNE
Pues no haber venido.
Silencio.
NICHOLAS
Di algo.
ANNE
¿Qué quieres que diga?
NICHOLAS
No sé, cualquier cosa.
ANNE
(cansino)
A ver... Me llamo Arme y estoy andando. Estoy
andando y me llamo Arme...
Los niños se alejan en la niebla.
121. LA CASA. ESCALERA DE LA BUHARDILLA. INT/NOCHE.
GRACE sube por el último tramo de escalera hasta llegar a la puerta de la buhardilla.


122. LA CASA. BUHARDILLA. INT./NOCHE.
GRACE entra en la pequeña estancia y alumbra con el candil. El techo es bajo e inclinado.
Hay dos camas —o, más bien, catres—, un velador, una silla y un armario pequeño.
GRACE deposita el candil sobre el velador y empieza a registrar enérgicamente.
123. LA CASA. JARDÍN-LAGO.
EXT./NOCHE.
ANNE y NICHOLAS caminan bordeando el lago. NICHOLAS aminora el paso, señalando a lo lejos.
NICHOLAS
¿Qué es eso de ahí?
Cerca del lago, tras la niebla, se perfilan tres bultos.
ANNE
Creo que son tumbas.
ANNE continúa caminando en dirección a las lápidas.
NICHOLAS
¡No te acerques!
ANNE ¿Por qué no?
NICHOLAS
¿Y si sale un fantasma?
ANNE
En las tumbas sólo hay esqueletos.

124. LA CASA. BUHARDILLA. INT./NOCHE.
GRACE ha revuelto toda la habitación.
Entre las cosas esparcidas por el suelo, ve algo que se asoma por debajo de la cama ...
Es una cartulina rectangular.
Coge la cartulina y le da la vuelta. Se trata de una foto...
125. LA CASA. LAGO. EXT./NOCHE.
ANNE está inclinada sobre una de las tres lápidas, con los ojos entornados. NICHOLAS permanece retirado varios metros tras ella.
ANNE
Aquí hay algo escrito.
NICHOLAS
Vamonos ya.
ANNE Espera.
ANNE frota con una mano la inscripción de la lápida.
126. LA CASA. BUHARDILLA. INT./NOCHE.
GRACE, con la vieja foto entre las manos, abre desmesuradamente los ojos.
En la imagen aparecen retratados la SEÑORA MILLS, LYDIA y el SEÑOR TUTTLE. Sus cuerpos están distribuidos en un sofá, intentando formar una extraña composición triangular...

Los tres tienen los ojos cerrados. Al pie de foto está impreso:
Diciembre, 1891
GRACE
(balbuceando)
M-m-muertos... (Lanza un sollozo y se lleva una
mano a la boca.) \¡Están muertos!!
127. LA CASA. LAGO. EXT./NOCHE.
La expresión de ANNE al leer la inscripción de la lápida es bastante parecida a la que acaba de mostrar su madre.
NICHOLAS continúa retirado, con expresión ansiosa.
NICHOLAS
Arme, ¿qué pone?
ANNE se vuelve hacia su hermano, pero no logra articular palabra. De pronto, abre la boca desmesuradamente y señala tras NICHOLAS. Éste se vuelve...
Vemos a la SEÑORA MILLS, TUTTLE y LYDIA envueltos en la niebla. Caminan lentamente hacia NICHOLAS.
SEÑORA MILLS
(con amarga ternura)
Ahora tenéis que ser fuertes, niños.
ANNE
¡Nicholas, ven aquí!

NICHOLAS
(sin tener consciencia de lo que ocurre)
Señora Mills, no le diga a mamá que nos hemos
escapado.
ANNE
¡No hables con ellos!
NICHOLAS
¿Por qué?
ANNE
¡Son fantasmas!
NICHOLAS
Pero, ¡¿qué dices?!
ANNE
Nicholas, por favor, ven aquí.
128. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. INT./NOCHE.
GRACE abre bruscamente la puerta.
GRACE
(con voz nerviosa) Niños, tenemos que irn...
Una ráfaga de aire agita su pelo, mientras mira atónita al frente...
La ventana está abierta.
ANNE (V.O.) ¡Nicholas!

129. LA CASA. LAGO. EXT./NOCHE.
Los sirvientes siguen acercándose a NICHOLAS.
NICHOLAS
Si son fantasmas, ¿por qué no llevan sábanas ni cadenas? Tú dijiste que...
ANNE
¡Da igual lo que dije! ¡Aléjate de ellos!
Los sirvientes están ya a pocos metros del niño. NICHOLAS mira alternativamente a un lado y a otro, con creciente inquietud.
NICHOLAS
(con voz quebrada, casi llorando)
Siempre me tomas el pelo y me mientes, estoy
harto.
ANNE
¡No es una broma! ¡Te estoy diciendo la verdad! ¡Ven aquí!
NICHOLAS decide creer a su hermana y corre despavorido hacia ella.
130. LA CASA. FACHADA-JARDÍN. EXT./NOCHE.
GRACE, siempre con el rifle en la mano, sale de la casa y mira hacia el jardín.
GRACE
¡Niños!
Bajo la luz de la luna, vemos a los niños, corriendo hacia su madre. Tras ellos se distinguen las tres figuras de

los criados, caminando lentamente en línea, como si fueran tres cowboys en un duelo.
GRACE
¡Corred! ¡Corred!
Los niños llegan hasta su madre, que los empuja hasta meterlos en la casa.
GRACE apunta a las tres figuras.
GRACE
¡No se acerquen! ¡Un paso más y disparo! Los criados siguen caminando.
GRACE no se lo piensa un segundo y dispara. Las figuras ni se inmutan.
SEÑORA MILLS
(sin dejar de caminar)
No se moleste, señora. La tuberculosis acabó
con nosotros hace más de medio siglo.
GRACE continúa disparando, hasta que se queda sin munición.
Entra en la casa.
131. LA CASA. VESTÍBULO - ESCALERA. INT./NOCHE.
GRACE cierra con llave y retrocede hasta el pie de la escalera, sin soltar el rifle.
Los niños, más atrás, están sentados sobre los escalones, agarrados a la barandilla. Tiemblan y jadean.

Silencio.
Sobre el cristal translúcido de la puerta se perfilan tres sombras.
La manilla de la puerta se mueve.
GRACE
¡Vayanse!
SEÑORA MILLS (V.O.)
Salgan de la casa, señora. Será lo mejor.
GRACE
¿Qué quieren?
ANNE
(con un hilo de voz)
Mamá, no abras. No abras.
NICHOLAS
Hemos visto sus tumbas.
GRACE
Id arriba y escondeos. ¡Vamos!
NICHOLAS
(con tono quejumbroso) Mamá...
GRACE se acerca al niño y le da un beso y un abrazo.
GRACE
No os sep...
ANNE se adelanta bruscamente hacia su madre y la abraza. GRACE responde con un beso torpe sobre su mejilla.

GRACE
No os separéis por nada del mundo.
Los niños asienten. Luego suben corriendo y se pierden en la oscuridad.
SEÑORA MILLS (V.O.)
íbamos a decírselo tarde o temprano. Sólo queríamos encontrar el momento oportuno para hablar con usted.
GRACE
¿Sobre qué?
SEÑORA MILLS (V.O.)
Sobre la casa... Sobre... la nueva situación.
GRACE
¿Qué situación?
SEÑORA MILLS (V.O.)
Debemos aprender a convivir... Los vivos con
los muertos.
GRACE es presa de un llanto histérico.
GRACE
Dios mío... ¡Si están muertos, déjennos en paz!
132. LA CASA. PASILLO SUPERIOR. INT./NOCHE.
ANNE y NICHOLAS corren desesperados por el pasillo, intentando abrir las puertas a uno y otro lado.
ANNE abre una de ellas y hace una seña a su hermano.
ANNE ¡Aquí!

133. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS.
INT./NOCHE.
Los niños entran en la habitación. ANNE corre hacia un armario y lo abre.
ANNE
Aquí estaremos seguros. Entra.
134. LA CASA. VESTÍBULO - ESCALERA.
INT./NOCHE.
GRACE permanece sentada al pie de la escalera, a tando con su rifle hacia la puerta de entrada.
SEÑORA MILLS (V.O.)
Supongamos que les dejamos en paz, señora...
Pero, ¿cree usted que ellos lo harán?
GRACE
¿Quiénes?
SEÑORA MILLS (V.O.) Los intrusos.
GRACE
(como una niña pequeña)
No... no, no... no hay intrusos... no hay intrusos.
TUTTLE (V.O.)
Ellos fueron los que quitaron las cortinas. Oh, sí, se lo puedo asegurar.
GRACE
No hay intrusos...

TUTTLE (V.O.)
Y ahora están ahí dentro, con usted y los niños.
SEÑORA MILLS
Esperándoles.
GRACE
¡¡¡Nooo!!!
SEÑORA MILLS (V.O.)
Sí. Hágannos caso y abandonen la casa. Tarde o temprano los encontrarán, y, créame, no es nada reconfortante.
135. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. INT./NOCHE.
ANNE y NICHOLAS están agazapados, uno frente al otro, dentro del armario.
NICHOLAS tiembla como un flan. Hablan en susurros.
ANNE
(con determinación)
Hay que ayudar a mamá.
NICHOLAS
Pero... nosotros no p-podemos hacer nada. S-s-son fan-fantasmas...
ANNE
Me da igual. Yo no les tengo miedo a los fantasmas. Escucha, espérame aquí, vuelvo enseguida...

NICHOLAS
¡No, no, no! Mamá dijo que no nos separáramos.
ANNE
No puedo dejarla sola.
NICHOLAS está al borde de la histeria. ANNE hace un gesto de fastidio y opta por permanecer junto a su hermano.
De pronto, la niña arruga el ceño, como si algo la inquietara. Mira fijamente a NICHOLAS.
ANNE
Deja de respirar así.
El niño es incapaz de contener el resuello.
ANNE
Nicholas, deja de respirar así.
NICHOLAS se pone aún más nervioso y su respiración se acentúa.
ANNE
¡Deja de respirar!
ANNE se abalanza sobre su hermano y le pone la mano sobre la cara.
Ella misma contiene la respiración, y mira hacia la puerta.
Una respiración, intensa y cavernosa, se oye al otro lado.
ANNE
(con un hilo de voz)
¿No lo oyes? Hay alguien ahí.

Silencio.
VOZ DE LA ANCIANA
Venid con nosotros, niños... Venid con nosotros...
NICHOLAS está a punto de gritar, pero la mano de su hermana se lo impide.
Alguien abre bruscamente la puerta. Los niños pegan un respingo. NICHOLAS da un chillido.
136. LA CASA. VESTÍBULO - ESCALERA. INT./NOCHE.
El breve chillido de NICHOLAS hace que GRACE se gire bruscamente hacia la escalera.
GRACE
¿Nicholas...?
Sonido de pasos y sillas. Los niños no contestan.
GRACE
¿Anne...? Niños, ¿estáis ahí? Contestadme.
SEÑORA MILLS (V.O.)
Los intrusos deben de haberlos encontrado. Ya
no hay nada que hacer.
TUTTLE (V.O.)
Ahora tendrá que subir y hablar con ellos.
GRACE deja caer el rifle y sube por la escalera.
Extrae un rosario de su bolsillo y lo aprieta nerviosamente entre sus dedos.

GRACE
(susurrando casi sin voz)
Dios mío, ayúdame. Ayúdame... Padre Nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada, día dánoslo hoy y perdónanos nuestros pecados...
Empezamos a oír, muy tenue, la voz de la anciana.
VOZ DE LA ANCIANA
¿Por qué tenéis miedo, niños? ¿Por qué no queréis que seamos vuestros amigos? Vamos, hablad con nosotros, hablad con nosotros.
137. LA CASA. DORMITORIO NIÑOS. INT./NOCHE.
GRACE entra en la habitación, en la que están reunidos todos los intrusos.
NICHOLAS llora, acurrucado en un rincón.
ANNE está de pie, junto al grupo, compuesto por cinco personas sentadas alrededor de una mesa: tres hombres y dos mujeres. Uno de ellos (ASISTENTE) va colocando folios junto a una anciana diminuta (La misma que viéramos vestida de Comunión), que habla y garrapatea sobre el papel, con los ojos en blanco.
ANCIANA
Decidme..., ¿qué fue lo que pasó?
NICHOLAS
(llorando)
¡No se lo digas! ¡No se lo digas!

ASISTENTE
(leyendo sin entonación) «No se lo digas.»
ANNE
(a su hermano)
Si se lo digo, nos dejarán en paz.
NICHOLAS ve a su madre y se abraza a ella.
NICHOLAS
¡Mamá!
ASISTENTE
(leyendo) «Mamá.»
ANCIANA
¿Por qué lloráis, niños? ¿Qué pasó en esta habitación? ¿Qué os hizo vuestra madre?
ANNE mira a su madre con expresión de culpa, y luego susurra algo al oído de la ANCIANA.
ASISTENTE
(leyendo con dificultad) Algo sobre una almohada...
ANCIANA
¿Fue así como os mató? ¿Con una almohada?
ANNE mira a su madre con extrañeza, y luego a la ANCIANA.
ANNE
No nos mató.
GRACE avanza hacia la mesa.

ANCIANA
Niños, si estáis muertos, ¿por qué seguís en esta casa?
ANNE
¡No estamos muertos!
GRACE
¡No estamos muertos!
ANCIANA
¿Por qué seguís en esta casa?
ASISTENTE
(leyendo)
«¡No estamos muertos!...»
GRACE Y ANNE
¡No estamos muertos! ¡No estamos muertos! ¡No estamos muertos!
NICHOLAS
¡No estamos muertos!
ASISTENTE
(leyendo)
«¡No estamos muertos! ¡No estamos muertos!...»
GRACE empuja a los niños hacia atrás y agarra los folios, rompiéndolos y arrojándolos por el aire, mientras los espiritistas chillan asustados.
De repente vemos el mismo plano, con el mismo encuadre, pero sin GRACE ni los niños, de tal modo que los folios parecen volar y rasgarse en el aire solos.
Luego se hace un largo silencio. La ANCIANA parece salir de su trance.

Uno de los tres hombres (el SEÑOR MARLISH), con bigote y pelo largo, tal y como dibujara ANNE, se dirige a la anciana.
SEÑOR MARLISH
¿Está bien?
ANCIANA
Sí. Sólo un poco mareada. ¿Qué ha pasado?
SEÑOR MARLISH
Se han manifestado.
ANCIANA ¿Los tres?
ASISTENTE
Aparentemente, sí. La madre y los dos niños. Muy interesante, ¿no cree?
SEÑORA MARLISH
¿Interesante? ¡Estoy muerta de miedo!
SEÑOR MARLISH
Cariño, tranquilízate.
SEÑORA MARLISH
No. Hasta ahora hemos llevado este asunto a tu manera. Ahora, escúchame tú a mí. No podemos seguir en esta casa por más tiempo. Está claro que esos seres no quieren que vivamos aquí.
SEÑOR MARLISH
Aún no sabemos casi nada de ellos.
SEÑORA MARLISH
Sí que sabemos. Sabemos que esa mujer ahogó a sus hijos y luego se pegó un tiro. Eso es bastante.

El grupo se desvanece lentamente, al tiempo que reaparecen GRACE y los niños, abrazados en un rincón de la habitación.
SEÑORA MARLISH (V.O.) Piensa en nuestro hijo.
SEÑOR MARLISH (V.O.) Víctor está perfectamente.
SEÑORA MARLISH (V.O.)
¡No lo está! Tiene pesadillas y dice haber visto a esa niña. Hasta esta señora (Señalando a la médium.) ha sido poseída por ella. Por favor, vayámonos de esta casa.
ASISTENTE (V.O.)
Antes de que tomen ninguna decisión, les pido que consideren la importancia de este fenómeno. No todos los días se puede establecer contacto con un espíritu...
SEÑORA MARLISH (V.O.) Escuche, no tengo ningún inconveniente en que vengan aquí y peinen la casa con sus magnetófonos y sus medidores de ectoplasma..., pero no con nosotros dentro.
SEÑOR MARLISH (V.O.)
Está bien. Nos iremos mañana por la mañana.
SEÑORA MARLISH (V.O.)
Gracias a Dios. Iré a ver cómo está Víctor.
Oímos un ruido de sillas, y pasos alejándose. GRACE permanece abrazada a los niños.

Largo silencio.
GRACE
Al principio no entendía qué hacía con la almohada en mis manos. Ni por qué no os movíais. Entonces lo supe. Había sucedido. Había matado a mis hijos. Cogí el rifle, me lo puse en la frente... y apreté el gatillo. Nada... Entonces oí vuestras risas en la habitación. Jugabais con las almohadas como si no hubiera pasado nada. Y pensé que... el Señor, en su infinita bondad, me estaba dando otra oportunidad. Diciéndome: «No te rindas, sé fuerte. Sé una buena madre. Por ellos». Pero ahora... ahora... ¿Qué significa todo esto? ¿Dónde estamos?
SEÑORA MILLS (V.O.)
La joven Lydia preguntó exactamente lo mismo cuando se dio cuenta de que estábamos muertos.
GRACE y los niños se vuelven hacia la SEÑORA MILLS, de pie, al fondo del pasillo.
SEÑORA MILLS
Y ésa fue la última vez que habló. Pero no podía contárselo hasta ahora. (Pausa. Recuperando el tono servicial.) ¿Le apetece una tacita de té?
GRACE y la SEÑORA MILLS se miran sin rencor. GRACE asiente.
SEÑORA MILLS
Los intrusos ya se marchan, pero vendrán otros. Unas veces los sentiremos, otras no. Pero siempre ha sido así.

La SEÑORA MILLS se aleja.
NICHOLAS
(susurrando)
Mamá... papá murió en la guerra, ¿verdad?
GRACE
Sí.
NICHOLAS
¿Volveremos a verlo?
Pausa.
GRACE
No lo sé...
ANNE
(susurrando)
Mamá... Si estamos muertos, ¿dónde está el
Limbo?
GRACE se aprieta aún más a sus hijos y llora.
GRACE
Ni siquiera sé si existe el Limbo. Sé lo mismo que vosotros. Pero sí sé que os quiero. Siempre os he querido. Y esta casa es nuestra... Repetid conmigo, niños: la casa es nuestra, la casa es nuestra...
NIÑOS
La casa es nuestra. La casa es nuestra.
138. LA CASA. SALAS. INT./AMANECER.
Montaje encadenado de varios sitios de la casa, recibiendo la luz del amanecer.

NIÑOS (V.O.)
La casa es nuestra. La casa es nuestra. La casa es nuestra.
139. LA CASA. PASILLO. INT./DÍA.
GRACE y NICHOLAS siguen abrazados en el suelo, junto a una puerta.
ANNE Mamá..., mira...
Vemos a ANNE, danzando junto a un ventanal, bajo un rayo de Sol.
ANNE
Ya no me duele.
GRACE deja ver una amarga sonrisa de resignación.
Se incorpora, coge a NICHOLAS de la mano, y avanza hasta el ventanal en el que se encuentra ANNE. Pone una mano sobre el hombro de la niña.
GRACE
Nadie nos echará de esta casa... mientras estemos muertos.
La cámara se aleja de la ventana hasta que las tres figuras se funden en la oscuridad...
140. LA CASA. FACHADA-JARDÍN.
EXT./DÍA.
Dos coches esperan en la entrada principal. Algunos de los participantes en la sesión suben a uno de ellos.

Un niño mira hacia la casa. El SEÑOR MARLISH se coloca tras él, posando una mano sobre su hombro.
SEÑOR MARLISH
Vamos, Víctor.
VÍCTOR y su padre entran en el coche en el que les espera la SEÑORA MARLISH.
El coche se aleja por el sendero central. 141. LA CASA. PORTÓN. EXT/DÍA.
El coche se dirige hacia el portón de entrada.
Un hombre gordo está colgando algo sobre los barrotes de la puerta. Saluda a los ocupantes del coche con la mano.
El coche cruza la entrada y se aleja por el camino.
El hombre cierra el portón. Vemos entonces que lo que ha colgado es un cartel en el que pone:
EN VENTA
Fin